| Ich weiß noch genau, wie das alles begann
| Я до сих пор точно помню, как все началось
|
| Schon lange kein Kind mehr, noch lange kein Mann
| Давно не ребенок, давно не мужчина
|
| Katastrophe in der Schule, Philosoph in mei’m Zimmer
| Катастрофа в школе, философ в моей комнате
|
| Nichts geseh’n von der Welt, doch sie fließt durch mein' Füller
| Ничего не видно в мире, но оно течет через мою перьевую ручку
|
| Und Worte rinnen aus den Tapeten
| И слова кончаются с обоев
|
| Ich spinne sie aus Erinnerung, unsichtbare Fäden
| Я плету их по памяти невидимыми нитями
|
| Tagträume steigen auf in 'ner Wolke
| Мечты поднимаются в облаке
|
| Kaufe in der Kepler, rauche am Moltke
| Покупай в Кеплере, кури в Мольтке
|
| Hänge mit den Kumpeln, die Hosen unten
| Тусуемся с приятелями, штаны спущены
|
| Die Daumen im Bund und dann komisch humpeln
| Большие пальцы вместе, а затем хромать смешно
|
| Paar Körbe werfen, bis das Flutlicht ausgeht
| Сделайте несколько обручей, пока прожекторы не погаснут
|
| Paar Wörter hinterher, bis sich Muli aufregt
| Несколько слов после, пока Мули не расстроится
|
| Gedrückt auf der Rückbank in Mauris Fiat
| Втиснутый на заднем сиденье в Fiat Маури
|
| Charly, der schon von dem bisschen Rauch zu viel hat
| Чарли, у которого уже слишком много дыма
|
| Loszieh’n, Dosen zieh’n, seh' sie Züge in Chrom sprühen
| Иди, тяни банки, смотри, как они распыляют поезда в хроме.
|
| Bis Funken fliegen und es nach Aerosol riecht
| Пока не летят искры и не пахнет аэрозолем
|
| Während ich schmiere steh' an der Linie S2
| Пока мажу стою на линии S2
|
| Halt mich für so clever, merk' nicht, wie’s mir entgleist
| Считайте меня таким умным, не замечайте, как я сбиваюсь
|
| Nach Hause komm' und den Kopf in' Kühlschrank
| Приходи домой и засунь голову в холодильник
|
| Ihre Fragen im Rücken, mich um Wahrheiten drücken
| Ваши вопросы сзади, подтолкните меня к истине
|
| Was macht die Zange im Rucksack, woher hast du die Schuhe?
| Что плоскогубцы делают в рюкзаке, откуда ты взял обувь?
|
| Was ist los mit der Schule? | Что не так со школой? |
| Und ich will bloß meine Ruhe
| И я просто хочу, чтобы мой мир
|
| Und ich dachte, ich hätt' das alles im Griff
| И я думал, что у меня все под контролем
|
| Doch eigentlich hatte ich vor allem mal Glück
| Но в основном мне повезло
|
| Hinterher merkt man erst, wie man die Dinge verklärt
| Только после этого замечаешь, как преображаются вещи.
|
| Doch mit dir kehrt das alles zurück — siebzehn
| Но все возвращается с тобой — семнадцать
|
| Seventeen, seventeen
| Семнадцать, семнадцать
|
| You’re only seventeen (yeah)
| Тебе всего семнадцать (да)
|
| Oh seventeen, why can’t you see
| О семнадцать, почему ты не видишь
|
| You will not forever be seventeen
| Тебе не будет семнадцать навсегда
|
| Und ich frag' mich, wie es dir wohl geht
| И мне интересно, как вы делаете
|
| Nachts am Küchentisch bis sich das Türschloss dreht
| Ночью за кухонным столом, пока дверной замок не повернется
|
| Treff' dich auf dem Flur mit unterlaufenen Augen
| Встретимся в коридоре с налитыми кровью глазами
|
| Und meine alten Lügen muss ich dir jetzt glauben
| И теперь я должен поверить в свою старую ложь
|
| Standpauken, andauernd führ' ich Selbstgespräche
| Говоря об этом, я постоянно говорю сам с собой
|
| Schau' in' Spiegel und höre wieder meine Eltern reden
| Посмотрите в зеркало и снова услышите, как мои родители говорят
|
| Und du schiebst nur einen Hörer vom Ohr
| И ты отталкиваешь только один приемник от уха
|
| Und in ihr’n Straßenzeilen gehen meine Wörter verlor’n
| И мои слова теряются в их уличных линиях
|
| Was sollen die Blättchen im Rucksack, warum schwänzt du die Schule?
| К чему бумаги в рюкзаке, почему ты прогуливаешь школу?
|
| Woher hast du die Jacke? | Откуда у тебя куртка? |
| Und du willst nur deine Ruhe
| И вы просто хотите, чтобы ваш мир
|
| Und ich will nur, dass du’s dir nicht verbaust
| И я просто хочу, чтобы ты не облажался
|
| Merkst wenn es ernst wird und hältst dich da heraus
| Вы замечаете, когда все становится серьезно, и держитесь подальше от этого
|
| Glaub mir, alle war’n wir anti
| Поверьте, мы все были против
|
| Nur Mauri ging in den Bau dafür und Charly wurd' Junkie
| Только Маури пошел на стройку ради этого, а Чарли стал наркоманом.
|
| Die dachten auch, sie hätten alles im Griff
| Они тоже думали, что у них все под контролем
|
| Sie waren genauso wie wir, nur hatten weniger Glück
| Они были такими же, как мы, только менее удачливыми.
|
| Hinterher merkt man erst, wie man die Dinge verklärt
| Только после этого замечаешь, как преображаются вещи.
|
| Nur manchmal führt kein Weg mehr zurück — siebzehn
| Только иногда нет пути назад — семнадцать
|
| Siebzehn
| Семнадцать
|
| Siebzehn
| Семнадцать
|
| Siebzehn | Семнадцать |