| Pennies from heaven
| Пенни с небес
|
| Don’t make me laugh
| Не смеши меня
|
| Here all you’ll get
| Здесь все, что вы получите
|
| Is the pattering rain
| Стук дождя
|
| Or yon two crows up over the hill
| Или там две вороны над холмом
|
| Looking for winterkill
| В поисках зимнего убийства
|
| Always at your boots
| Всегда наготове
|
| The mud behind the byre
| Грязь за коровником
|
| With its clammy hold
| С его липкой хваткой
|
| Would mock you up a grave
| Издевался бы над могилой
|
| Here in the mire of a wrecked sheepfold
| Здесь, в трясине разоренной овчарни
|
| And all you’ll bring to this
| И все, что вы принесете к этому
|
| Is muscle and grit
| Это мышцы и твердость
|
| Persistence, that’s just about it
| Настойчивость, вот и все
|
| What made you think
| Что заставило тебя задуматься
|
| There’d be a living in sheep?
| Будет ли жизнь в овцах?
|
| Eat, work, eat, work and sleep
| Ешь, работай, ешь, работай и спи
|
| Duck under the eaves
| Утка под карнизом
|
| Of the bothy
| Из обоих
|
| To sit here, caged by rain
| Сидеть здесь, в клетке под дождем
|
| Somewhere to go conjure
| Куда пойти поколдовать
|
| A next move
| Следующий шаг
|
| When I have to think again
| Когда мне нужно снова подумать
|
| The dog lifts his gaze to plead
| Собака поднимает взгляд, умоляя
|
| Believes the wizard has a magic stick
| Считает, что у волшебника есть волшебная палочка
|
| Leans his weight into my tweed
| Наклоняется своим весом к моему твиду
|
| I give an unholy hand to lick
| Я даю нечестивую руку, чтобы лизать
|
| I take a swig of sheep dip
| Я делаю глоток овечьего соуса
|
| From my flask
| Из моей фляги
|
| And once again I ask
| И еще раз прошу
|
| What made you think
| Что заставило тебя задуматься
|
| There’d be a living in sheep?
| Будет ли жизнь в овцах?
|
| Eat, work, eat, work and sleep
| Ешь, работай, ешь, работай и спи
|
| They were at this game
| Они были на этой игре
|
| Two hundred years ago
| Двести лет назад
|
| Had thirty ways
| Было тридцать способов
|
| Of dying young, poor souls
| Умирающих молодых, бедных душ
|
| Laid to rest in their soggy rows
| Отдохнули в своих сырых рядах
|
| Rain on their holy books
| Дождь на их священных книгах
|
| Blood and whisky
| Кровь и виски
|
| On the tongue
| На языке
|
| And no-one watching over anyone
| И никто ни за кем не следит
|
| No-one left but your stubborn one
| Никто не ушел, кроме твоего упрямого
|
| And the crows and rooks
| И вороны и грачи
|
| Ah, the dying young
| Ах, умирающий молодой
|
| Well I’m not done
| Ну, я не закончил
|
| You watch me and I’ll watch thee
| Ты смотришь на меня, и я буду смотреть на тебя
|
| I can still work for two men
| Я все еще могу работать на двоих мужчин
|
| And drink for three
| И пить за троих
|
| And I raise my flask
| И я поднимаю свою фляжку
|
| To the clearing skies
| К очищающему небу
|
| To you, sweepers
| Вам, дворники
|
| You carrion spies
| Вы шпионы-падальщики
|
| To scavenge and survive
| Собрать мусор и выжить
|
| If you can do it so can I | Если ты можешь это сделать, то и я могу |