| Yon's my privateer | Вон там моя каперша, |
| See how trim she lies | Посмотрите, как элегантно она врет о том, |
| To every man a lucky hand | Что у каждого человека легкая рука, |
| And every man a prize | И каждый получит выигрыш. |
| I live to ride the ocean | Я живу, чтобы бороздить океан, |
| The mighty world around | Величественный мир вокруг, |
| To take a little plunder | Чтобы ухватить немного добычи |
| And to hear the cannon sound | И слышать гром пушек, |
| To lay with pretty women | Чтобы лежать с хорошенькими женщинами, |
| To drink Madeira wine | Пить вино с Мадейры, |
| To hear the rollers thunder | И слышать грохот волн |
| On a shore that isn't mine | На берегу, который мне не принадлежит. |
| | |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Privateering, yo ho ho ho | Каперы — йо-хо-хо! |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Yo ho ho, yo ho ho | Йо-хо-хо! Йо-хо-хо! |
| | |
| The people on your man o' war | К людям на вашем судне |
| Are treated worse than scum | Относятся хуже, чем к сброду. |
| I'm no flogging captain | Я капитан и не сторонник порок, |
| And by God I've sailed with some | И, ей-богу, я плавал и с другими. |
| Come with me to Barbary | Поехали со мной в Берберию, |
| We'll ply there up and down | Мы будем курсировать туда-сюда, |
| Not quite exactly | Там мы будем не совсем |
| In the service of the Crown | На службе у Короны, |
| To lay with pretty women | Чтобы лежать с хорошенькими женщинами, |
| To drink Madeira wine | Пить вино с Мадейры, |
| To hear the rollers thunder | И слышать грохот волн |
| On a shore that isn't mine | На берегу, который мне не принадлежит. |
| | |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Privateering, yo ho ho ho | Каперы — йо-хо-хо! |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Yo ho ho, yo ho ho | Йо-хо-хо! Йо-хо-хо! |
| | |
| Look'ee there's my privateer | Глядите, вот моя каперша, |
| She's small but she can sting | Она невеличка, но может и ужалить, |
| Licensed to take prizes | У нее есть право забирать добычу |
| With a letter from the King | С письмом от короля. |
| I love the streets and taverns | Я люблю улицы и таверны |
| Of a pretty foreign town | Милых дальних городков, |
| Tip my hat to the dark-eyed ladies | Я снимаю шляпу перед темноглазыми дамами, |
| As we sally up and down | Когда мы шляемся по берегу, |
| To lay with pretty women | Чтобы лежать с хорошенькими женщинами, |
| To drink Madeira wine | Пить вино с Мадейры, |
| To hear the rollers thunder | И слышать грохот волн |
| On a shore that isn't mine | На берегу, который мне не принадлежит |
| | |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Privateering, yo ho ho ho | Каперы — йо-хо-хо! |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Yo ho ho, yo ho ho | Йо-хо-хо! Йо-хо-хо! |
| | |
| Britannia needs her privateers | Британии нужны ее каперы |
| Each time she goes to war | Каждый раз, когда она идет на войну. |
| Death to all her enemies | Смерть — всем ее врагам, |
| Though prizes matter more | Хотя добыча куда важнее. |
| Come with me to Barbary | Поехали со мной в Берберию, |
| We'll ply there up and down | Мы будем курсировать туда-сюда, |
| Not quite exactly | Там мы будем не совсем |
| In the service of the Crown | На службе у Короны, |
| To lay with pretty women | Чтобы лежать с хорошенькими женщинами, |
| To drink Madeira wine | Пить вино с Мадейры, |
| To hear the rollers thunder | И слышать грохот волн |
| On a shore that isn't mine | На берегу, который мне не принадлежит. |
| | |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Privateering, yo ho ho ho | Каперы — йо-хо-хо! |
| Privateering we will go | Каперы — мы идем! |
| Yo ho ho, yo ho ho | Йо-хо-хо! Йо-хо-хо! |
| | |