| Used to be a major scale | Когда-то всё было в мажорной гамме, |
| But the melody went stale | Но мелодия утратила свежесть, |
| Musical cacophony let | И музыкальная какофония выпустила |
| Eensy Weensy spider free | Маленького паучка на свободу. |
| You're a rich little boy | Ты — богатый парнишка, |
| Who's had to work for his toys | Которому пришлось работать за свои игрушки. |
| You've got all the sensibilities | Твоя чувствительность типична |
| Of an upper class guy | Для парня из высшего общества. |
| | |
| No I'm not your little slave | Нет, я не твоя маленькая рабыня, |
| No I don't twist and turn that way | Нет, я не буду изворачиваться, прогибаясь под тебя. |
| Only got bad things to say | Я могу сказать тебе только нехорошие слова, |
| You're always asking what is up with me | А ты всегда спрашиваешь, что со мной такое... |
| | |
| Could never tell you what happened | Я так и не смогла рассказать тебе, что случилось |
| The day I turned seventeen | В день моего семнадцатилетия - |
| The rise of a king and the fall of a queen | Возвышение короля и падение королевы, |
| Seventeen, seventeen | Семнадцать, семнадцать... |
| | |
| Oh, you are embarrassed of me | О, я тебя смущаю, |
| ‘Cos I use my tongue freely | Потому что не стесняюсь в выражениях. |
| Bet you wish I couldn't speak | Готова поспорить, ты жалеешь о том, что я вообще способна говорить, |
| ‘Cos when I do, you know | Ведь когда я открываю рот, ну, ты знаешь, |
| I tell you why you're being weak | Я высказываю прямо, почему ты такой слабый. |
| You want a hassle free life | Ты хочешь жизни без лишних морок, |
| Go get your upper class wife | Так иди и найди себе жену из высшего света, |
| Oh, she's got all the personality | О, она обладает индивидуальностью |
| Of a lemon that has been | Полностью |
| Truly sucked dry | Выжатого лимона!.. |
| | |
| You teach me how to behave | Ты учишь меня как себя вести. |
| I felt you question the way | Я и раньше чувствовала, что ты сомневаешься в том, |
| I was brought up as a baby | Правильно ли меня воспитывали в детстве. |
| Well you don't know fuck about my family | Так ты ни черта не знаешь о моей семье! |
| | |
| Could never tell you what happened | Я так и не смогла рассказать тебе, что случилось |
| The day I turned seventeen | В день моего семнадцатилетия - |
| The rise of a king and the fall of a queen | Возвышение короля и падение королевы, |
| Seventeen, seventeen | Семнадцать, семнадцать... |
| | |
| Never fell down like a princess | Не будучи принцессой, я никогда и не лажала, |
| I used to kid myself in this stress | И, переживая об этом, поддразнивала себя, |
| That it was just how things | Что всё просто |
| Were meant to be | Не могло быть иначе, |
| Oh, seventeen, seventeen. | О, в семнадцать, в семнадцать... |
| | |