| I was pulling out my hair the day I got the deal | Я вырывала волосы в тот день как в омут — в сделку шагнула. |
| Chemically calm | Химический штиль заливал мне виски прохладой пустынной. |
| Was I meant to feel happy | Суждено ли мне было узнать, что такое веселье? |
| That my life was just about to change? | Ведь жизнь моя стояла на пороге страшного переворота. |
| One life pretending to be | Одна участь — играть роль чужой, |
| The cat who got the cream | Как кот, что лакомится сливками в тени парников. |
| Oh, everybody said, | Ах, все повторяли, словно заклятье, |
| «Marina is a dreamer.» | «Марина — мечтательница, ведёт свои галлюцинации.» |
| People like to tell you what you’re gonna be | Люди любят пророчить, кем ты обернёшься, едва ли повстречав. |
| It’s not my problem if you don’t see what I see | Но если ты не видишь мой мир — то мне не нести за это вины. |
| And I do not give a damn if you don’t believe | Мне нет дела до веры твоей, не тревожит презрение твое, |
| My problem, it’s my problem | Моя беда — да, это моё сокровенное испытанье. |
| That I never am happy | Что счастье уходит, как прилив, — и не зовёт меня с собою. |
| It’s my problem, it’s my problem | Это мой крест, мой удел — |
| On how fast I will succeed | О том, как быстро я прорежу путь сквозь ненастье. |
| Are you satisfied with an average life? | Ты утоляешься серой судьбой? |
| Do I need to lie to make my way in life? | Должна ли я лгать, чтобы выстроить путь по жизни обманом? |
| High achiever don’t you see | Ты — венценосная, ты всё видишь насквозь, |
| Baby, nothing comes for free | Но, дитя, в этом мире за всё платят кровью. |
| They say I’m a control freak | Говорят, я — одержима жаждой власти, |
| Driven by a greed to succeed | Гоню себя вперёд алчностью стальных корней. |
| Nobody can stop me | Никто не властен остановить мой разбег. |
| Cause it’s my problem | Ведь это моё проклятие и моя свобода, |
| If I wanna pack up and run away | Если захочу — соберу чемодан и утеку как вода. |
| It’s my business if I feel the need to | Моё дело — если мне вздумается |
| Smoke and drink and sway | Дымить, пить в тени фонарей и терять равновесие. |
| It’s my problem, it’s my problem | Это мой выбор, мой тяжёлый удел, |
| If I feel the need to hide | Когда хочется исчезнуть без следа. |
| And it’s my problem if I have no friends | И если у меня нет друга рядом — это мой удел, |
| And feel I want to die | А внутри хочется лечь и не проснуться. |
| Are you satisfied with an average life? | Ты утоляешься серой судьбой? |
| Do I need to lie to make my way in life? | Должна ли я лгать, чтобы выстроить путь по жизни обманом? |
| Are you satisfied with an easy ride | Тебя ласкает лёгкая дорога? |
| Once you cross the line | Когда переступишь черту — |
| Will you be satisfied? | Будешь ли ты насыщен потом? |
| Sad inside | Грусть — в подкорке моей, |
| In this life | В этой жизни зыбкой, |
| Unsatisfied praying | Молитва — лишь эхо в пустоте неуслышанной. |
| Sad inside | Грусть — в завитках моей души, |
| In this life | В этой жизни зыбкой, |
| Unsatisfied waiting | Ожидание — как окно без рассвета. |
| Are you satisfied with an average life | Ты утоляешься серой судьбой |
| Do I need to lie to make my way in life | Должна ли я лгать, чтобы выстроить путь по жизни обманом |
| Are you satisfied with an easy ride | Тебя ласкает лёгкая дорога |
| Once you cross the line | Когда переступишь черту — |
| Will you be satisfied? | Будешь ли ты насыщен потом? |
| Black, white | Чёрное, белое — |
| (Are you satisfied, are you satisfied?) | (Ты насытишься, насытишься ли?) |
| Black, white | Чёрное, белое — |
| (Are you satisfied, are you satisfied?) | (Ты насытишься, насытишься ли?) |
| Black, white | Чёрное, белое — |
| (Are you satisfied, are you satisfied?) | (Ты насытишься, насытишься ли?) |
| Black, white | Чёрное, белое — |
| (Are you satisfied, are you satisfied?) | (Ты насытишься, насытишься ли?) |