| Yo entiendo lo de olvidarnos, lo de matarnos por dentro
| Я понимаю о забывании себя, об убийстве себя внутри
|
| Lo de aguantarse las ganas, lo de los malditos celos
| О сдерживании, о проклятой ревности
|
| Lo de vivir por vivir, aunque no viva viviendo
| Дело в том, чтобы жить, чтобы жить, даже если я не живу
|
| Lo de acordarme de ti, y que me siga doliendo
| Дело в том, что я помню тебя и что это продолжает причинять мне боль.
|
| Yo entiendo la obligación de olvidar el sin sentido
| Я понимаю обязательство забыть глупости
|
| Pero cuanto más lo intento, más cerca yo te respiro
| Но чем больше я стараюсь, тем ближе я дышу тобой
|
| Estribillo:
| Припев:
|
| Sé que ya no eres la misma, pero yo te siento igual
| Я знаю, что ты уже не тот, но я чувствую к тебе то же самое
|
| No sé si guardas el cofre con mi estrella de la mar
| Я не знаю, хранишь ли ты сундук с моей морской звездой
|
| Pero a veces me pregunto si rendirme fue tu plan
| Но иногда я задаюсь вопросом, был ли отказ от твоего плана
|
| No sé si guardas el cofre con mi estrella de la mar
| Я не знаю, хранишь ли ты сундук с моей морской звездой
|
| Yo entiendo que tu paciencia color negro se volviera
| Я понимаю, что твое черное терпение перевернулось
|
| Con mil cañones por banda, con tus heridas de guerra
| С тысячей пушек на банду, с твоими боевыми ранами.
|
| Que el mundo se me hizo grande en mi neurosis compleja
| Что мир стал для меня большим в моем сложном неврозе
|
| Yo quiero darte mi sangre, y entiendo que no la bebas…
| Я хочу дать тебе свою кровь, и я понимаю, что ты ее не пьешь...
|
| Yo entiendo que te marcharas cansada en tu desconsuelo
| Я понимаю, что ты уйдешь уставшим в своем горе
|
| Y entiendo que no entendieras que yo no supe entenderlo
| И я понимаю, что ты не понял, что я не знал, как это понять.
|
| Estribillo:
| Припев:
|
| Sé que ya no eres la misma, pero yo te siento igual
| Я знаю, что ты уже не тот, но я чувствую к тебе то же самое
|
| No sé si guardas el cofre con mi estrella de la mar
| Я не знаю, хранишь ли ты сундук с моей морской звездой
|
| Pero a veces me pregunto si rendirme fue tu plan
| Но иногда я задаюсь вопросом, был ли отказ от твоего плана
|
| No sé si guardas el cofre con mi estrella de la mar | Я не знаю, хранишь ли ты сундук с моей морской звездой |