| J’m’ouvre les veines, j’vomis un flow d’marée
| Я открываю вены, меня рвет приливным потоком
|
| Humaine, le pharaon semble plus savoir nager
| Человек, фараон, кажется, лучше умеет плавать
|
| Chus au Sultan Hôtel, dehors le bruit m’parle
| Я в отеле Султан, снаружи шум говорит со мной.
|
| J’entends un printemps fleurir à travers une pluie d’balles
| Я слышу весеннее цветение сквозь град пуль
|
| J’ramène espoir de vivre sans conter d’contes de fée
| Я возвращаю надежду жить, не рассказывая сказки
|
| J’me rends compte chus heureux seulement quand j’compte le blé
| Я понимаю, что счастлив, только когда считаю пшеницу
|
| Chus un esclave en fuite, j’amorce une marche vitale
| Я беглый раб, я начинаю жизненный марш
|
| Avec des thèmes à explorer qui vont faire archi-mal
| С темами для изучения, которые очень повредят
|
| Les requins d’l’industrie reniflent ma fraîcheur
| Акулы индустрии нюхают мою свежесть
|
| Mais ch’pas un poisson, selon l'église chus un pécheur
| Но я не рыба, по церкви я грешен
|
| Libre penseur, ils m’ont pris pour un gauchiste
| Вольнодумец, меня приняли за левака
|
| Moi j’me prends pour un artiste incompris comme un autiste
| Я считаю себя непонятым художником вроде аутиста.
|
| Parole d’homme hyper sensible, j’rationalise
| Слово гиперчувствительного человека, я рационализирую
|
| Ch’trop humain pour être à cent pour cent nationaliste
| Слишком человек, чтобы быть стопроцентным националистом
|
| Respect au roi d’la jungle, RIP Jack Layton
| Уважение королю джунглей, RIP Джеку Лейтону
|
| Les hommes crèvent mais les idées restent quand le peuple les veulent
| Люди умирают, а идеи остаются, когда люди хотят их
|
| Mais tous les hommes sont destructeurs à leur échelle
| Но все мужчины деструктивны в своем собственном масштабе
|
| Facile d’mettre la faute sur Esso, Ultramar et Shell
| Легко обвинять Esso, Ultramar и Shell
|
| Le problème est en moi chus bon qu'à m’reproduire
| Проблема во мне, я хорош только для того, чтобы воспроизводить себя
|
| À faire la peau d’mon voisin quand j’ai besoin d’un manteau d’cuir | Чтобы сделать кожу моего соседа, когда мне нужно кожаное пальто |
| J’veux réfléchir mais préserve-moi des extrêmes
| Я хочу думать, но защити меня от крайностей
|
| Laisse-moi haïr l’homme mais dire à mes fils que j’les aime
| Позволь мне ненавидеть этого человека, но скажи моим сыновьям, что я люблю их
|
| Emporte-moi loin de c’que leurs études enseignent
| Забери меня от того, чему учат их исследования
|
| L’esprit est un libertin qu’les certitudes enferment | Ум - распутник, запертый уверенностью |