| Va arribar el tiet amb barba llarga, els avis feien dinar especial
| Приехал длиннобородый дядя, у бабушки с дедушкой был особый обед
|
| I va dir «nens, esteu morenos», i va dir «almenys, heu crescut un pam»
| И он сказал: «Детки, вы темные», и он сказал: «По крайней мере, вы выросли».
|
| I l’Ignasi i jo li escoltàvem mil aventures de països llunyans
| И мы с Игнатием слушали тысячи приключений из дальних стран
|
| I estaven bé, i eren distretes, però era difícil treure’s del cap
| И они были в порядке, и они были рассеяны, но их трудно было выкинуть из головы.
|
| El fer volar per damunt del barri aquell regal estrany
| Летающий этот странный подарок над окрестностями
|
| Per fi a baix, vam situar-nos a una distància prudencial
| Наконец вниз, мы были на безопасном расстоянии
|
| De les senyores que es bronzejaven i dels cotxes aparcats
| От загорелых дам и припаркованных машин
|
| Vam estudiar els corrents de l’aire, vam assecar-nos la suor de les mans
| Мы изучали потоки воздуха, вытирали пот с рук
|
| Però el boomerang s’encallava entre les branques i no tornava mai
| Но бумеранг застрял в ветвях и не вернулся
|
| Però el boomerang reclamava la perícia d’un professional
| Но бумеранг требовал мастерства профессионала
|
| I van baixar els altres amb la Vanessa -ai la Vanessa, com li deu 'nar?-
| А остальные пошли вниз с Ванессой - о, Ванесса, как дела?
|
| Menjaven pipes amb arrogància, se’n fotien des del banc
| Трубки жрали нагло, со скамейки трахали
|
| Fins que avorrit d’aquell espectacle va venir el Xavi, que era més gran
| Пока Хави, который был старше, не надоел этот сериал.
|
| «deixeu-me un tir, feu-vos enrere, deixeu-me un tir, colla de matats
| «Дай мне выстрел, отойди, дай мне выстрел, убийца».
|
| Que això és canell, que això el que vol és un bon joc de braç!»
| Что это запястье, что он хочет хорошую игру руками!»
|
| I, senyors, tan bo és insistir com saber-se retirar
| И, господа, настаивать так же хорошо, как и уметь отступить.
|
| I, no sé l’Ignasi, però, en el meu cas, puc reconèixer que em va fer mal
| А насчет Игнатия не знаю, но в моем случае могу признать, что он меня обидел
|
| Veure en els ulls de la Vanessa que la cosa es posava interessant
| Видишь в глазах Ванессы, что все становится интереснее.
|
| Però el boomerang va encallar-se entre les branques i no va tornar mai
| Но бумеранг застрял между ветвями и не вернулся
|
| Però el boomerang reclamava la perícia d’un professional
| Но бумеранг требовал мастерства профессионала
|
| Però parlo de temps, crec que era el juliol en què es va fondre l’Indurain
| Но говоря о времени, я думаю, что это был июль, когда Индурайн растаял.
|
| I vam maleir el danès i les rampes d’Hautacam
| И мы прокляли датчанина и пандусы в Отакаме
|
| Els anys, en fi, ens han fet com homes i, malgrat que ningú ha procreat
| Короче говоря, годы сделали нас похожими на мужчин, но никто не породил
|
| Vaig pensant alternatives, per si mai es dóna el cas
| Я думаю об альтернативах, на всякий случай
|
| I en aquest món entre els meus forts no hi haurà mai els detalls
| И в этом мире среди моих крепостей никогда не будет подробностей
|
| Però m’esforçaré i una cosa m’abstindré de regalar
| Но я постараюсь изо всех сил и воздержусь от раздачи
|
| Que la infantesa serà divertida, màgica, lliure, d’acord, acceptat
| Что детство будет веселым, волшебным, свободным, ладно, принятым
|
| Però no hi ha tant temps per perdre i, tard o d’hora, només queda una veritat:
| Но много времени терять нельзя, и рано или поздно правда одна:
|
| El boomerang s’encallava entre les branques i no tornava mai
| Бумеранг застрял в ветвях и не вернулся
|
| El boomerang reclamava la perícia d’un professional
| Бумеранг требовал опыта профессионала
|
| (i Vanessa, si sents això, una abraçada molt gran) | (и Ванесса, если ты это слышишь, крепко обнимаю) |