| Els llums s’han apagat, han tret el pastís.
| Свет погас, торт вынесли.
|
| Aplaudien els pares, els tiets i els amics,
| Родители, тети и друзья аплодировали,
|
| tots alhora, agrupats en un únic crit:
| все сразу, сгруппировавшись в один крик:
|
| que demane un desig,
| просить о желании,
|
| que demane un desig,
| просить о желании,
|
| que demane un desig,
| просить о желании,
|
| que demane un desig.
| что просит желание.
|
| I tu, nerviosa,
| А ты, нервный,
|
| com sempre que et toca ser en centre d’atenció,
| как всегда, когда дело доходит до того, чтобы быть в центре внимания,
|
| has fixat els ulls en un punt imprecís del mejador
| ты остановила взгляд на неточной точке на скуле
|
| Un segón, dos segons, tres segons, quatre… i cinc
| Одна секунда, две секунды, три секунды, четыре… и пять
|
| Els teus ulls que bancaven buscant un desig
| Твои глаза, которые были на скамейке в поисках желания
|
| les espelmes cremaven i alguns dels amics t’enfocaven amb càmares de retratar
| горели свечи и кто-то из твоих друзей смотрел на тебя камерами
|
| una veu comenta: que guapa està
| голос говорит: какая она красивая
|
| i jo en el fons m’acabava el culet de la copa
| а у меня закончился кофе
|
| decidit a trobar un raconet adecuat
| решили найти подходящий уголок
|
| per fer-me petit petit,
| сделать меня маленьким,
|
| del tamany de una mosca
| размер мухи
|
| del tamany de un mosquit
| размером с комара
|
| Per un cop empetitit sota els tamporets
| За небольшой удар под колодки
|
| i la taula allargada pels dos caballets
| и стол, удлиненный двумя мольбертами
|
| fent-me pas amb prudència per un entramat
| осторожно пробираюсь сквозь решетку
|
| de sabates d’hivern i confeti axafat
| зимней обуви и измельченного конфетти
|
| i has brindat maleint la llargada dels meus nous passeigs
| и ты проклинал продолжительность моих новых прогулок
|
| i amagar-me entre un tap de suro i la pared
| и спрятаться между пробкой и стеной
|
| just abans que no em menje el collons de gatet
| как раз перед тем, как я съем задницу котенка
|
| i escalar les cenefes del teu vestit
| и взобраться на края твоего платья
|
| i falcar el peu esquerre en un descosit
| и вклинить левую ногу в спад
|
| i arribar-te a la espatlla
| и залезть тебе на плечо
|
| i seure en un botó
| и сидеть на кнопке
|
| i agafar un pel solt
| и схватить распущенные волосы
|
| amb un sol tiró
| с одной тяги
|
| enganxar-te un cabell
| распустить волосы
|
| i impulsar-me en un últim salt final
| и подтолкнуть меня к последнему прыжку
|
| i saber el teu desig travesant la pared del llagrimal
| и узнай свое желание сквозь слезную стену
|
| Ara un peu, ara un braç, ara el tors, ara el cap
| То ступня, то рука, то туловище, то голова
|
| i ja dins del desig veure si ha ha bon ambient
| а уже внутри желание посмотреть есть ли хорошая атмосфера
|
| repartir unes targetes
| раздать несколько карт
|
| ser amable amb la gent
| будь добр к людям
|
| i amb maneres de jove discret i educat
| и с сдержанными и вежливыми юношескими манерами
|
| presentar els meus respectes a la autoritat
| выразить свое почтение властям
|
| escoltant amb atenció batalletes curioses als mes vells
| внимательно слушая любопытные баталии со старейшинами
|
| fent-me fotos gracioses amb altres il. | принимая забавные фотографии меня с другими il. |
| lustres viatgers
| дорожные люстры
|
| i amb un home amb corbata que no se qui es
| и с мужчиной в галстуке, который не знает, кто он
|
| i en un núvol de somnis que tens a l’abast
| и в облаке снов на кончиках пальцев
|
| i altres que ho sent-ho pero ja mai viuràs
| и другие, которые чувствуют это, но никогда не будут жить снова
|
| detectar un caminet que m’anyunye del grup
| найти путь, который меня раздражает из группы
|
| o una ombreta tranquila on desapercebut
| или тихая тень, где незаметно
|
| estirar-me una estona i per fi relaxar-me celebrant
| полежать немного и, наконец, расслабиться, празднуя
|
| el plaer indescriptible que es estar amb tu avui que et fas gran
| неописуемое удовольствие быть с тобой сегодня, когда ты вырастешь
|
| mentres fora de l’ull les espelmes es van apagant. | пока из глаз свечи гаснут. |