| Derrière l’ombre de la croix il y a un chemin qui, après quelques pas,
| За тенью креста есть тропинка, которая через несколько шагов
|
| longe un petit jardin
| проходит вдоль небольшого сада
|
| Et juste un peu plus bas, juste là pas très loin, oh tu verras pourquoi je ne
| И чуть ниже, тут же не слишком далеко, о, ты увидишь, почему я не
|
| me sens pas bien
| я плохо себя чувствую
|
| Ainsi il faut me croire, même les gens du moulin ont vu ce que j’ai vu mais eux
| Так что поверьте мне, даже люди на мельнице видели то же, что и я, но они
|
| ne diront rien
| ничего не скажу
|
| Ça s’est passé un soir jusque tôt le matin, là tout près du lavoir,
| Случилось это однажды вечером до раннего утра, там совсем рядом с прачечной,
|
| j’en tremble encore des mains
| мои руки все еще трясутся
|
| Il y avait des lumières éclairant un festin, des saucisses bien en chair
| Были огни, освещающие застолье, мясные колбаски
|
| frémissant dans un coin
| дрожит в углу
|
| Et à côté des feux, de grandes miches de pain, des légumes, de la bière et des
| А у костров большие буханки хлеба, овощи, пиво и
|
| tonneaux de vin
| винные бочки
|
| Je ne comprenais pas tout ce qu’il se passait comme si autour de moi tout un
| Я не понимал всего, что происходит, как будто вокруг меня все
|
| monde s'écroulait
| мир разваливался
|
| Je regardais ma foi, bien cachée sous les traits de ces gens ici-bas,
| Я наблюдал за своей верой, хорошо спрятанной в облике этих людей здесь, внизу,
|
| pour être plus discret
| быть более осторожным
|
| Doucement, j’apprends à mieux regarder les gens
| Постепенно я учусь лучше смотреть на людей
|
| Et je vole au-dessus des frontières
| И я лечу через границы
|
| En laissant tomber mes ailes à terre
| Опустив крылья на землю
|
| Et le bruit oh crois-moi que ce monde faisait sur un plancher de bois devant
| И шум, о, поверь мне, этот мир производил на деревянном полу впереди
|
| ceux qui soufflaient
| те, кто взорвал
|
| Dans des poches de peaux d’animaux dont l’effet envahissait de joie les
| В карманах шкур животных, действие которых подавляло
|
| poivrots qui buvaient
| пьяницы, которые пили
|
| Je me sentais bizarre, je ne sais même plus si au loin le grand phare éclairait
| Я чувствовал себя странно, я даже не знаю, сиял ли большой маяк вдалеке
|
| la venue
| приход
|
| De nouveaux rigolards dans cet endroit perdu car il était si tard et c’n'était
| Новые шутники в этом затерянном месте, потому что было так поздно и не было
|
| qu’un début
| только начало
|
| Je me revois errant complètement hagard, entouré de ces gens visiblement à part
| Я вижу, как я блуждаю совершенно изможденный, окруженный этими людьми, явно обособленными друг от друга.
|
| Est-ce bien ce moment qui les rendait hilares? | Это момент, который сделал их веселыми? |
| Dansant, chantant,
| Танцы, пение,
|
| buvant comme s’ils perdaient espoir
| пьют, как будто теряют надежду
|
| Doucement, j’apprends à mieux regarder les gens
| Постепенно я учусь лучше смотреть на людей
|
| Et je vole au-dessus des frontières
| И я лечу через границы
|
| En laissant tomber mes ailes à terre
| Опустив крылья на землю
|
| C’est un jeu, cet écart qu’ils avaient l’air d’aimer, une sorte de défouloir
| Это игра, этот разрыв, который им, похоже, понравился, своего рода освобождение
|
| pour la foire oubliée
| на забытую ярмарку
|
| Et je voyais tout ceux dont les yeux scintillaient et jugé malheureux,
| И я видел всех тех, чьи глаза блестели и считались несчастными,
|
| c’est tout ce que j'étais
| это все, чем я был
|
| Sérieux, tu peux me croire, ce que je dis est vrai, ce n’est pas des histoires
| Серьезно, вы можете мне поверить, я говорю правду, это не история
|
| tous ces gens s’oubliaient
| все эти люди забыли друг друга
|
| Pour un petit instant, un doux moment de paix, faire un trait sur leur croix
| Ненадолго, сладкий миг покоя, нарисуй черту на их кресте.
|
| mais juste avec une craie
| но только мелом
|
| Et voilà mon ami ce que j’ai vu là-bas, de l’espoir, de la vie à retrouver la
| И что мой друг, что я там увидел, надежду, жизнь вернуть
|
| foi
| вера
|
| J’ai donc vécu ceci entouré de dentelle, à en perdre l’envie, j’en ai brûlé mes
| Так я жил в окружении кружев, чтобы потерять желание, я сжег свой
|
| ailes
| крылья
|
| Doucement, j’apprends à mieux regarder les gens
| Постепенно я учусь лучше смотреть на людей
|
| Et je vole au-dessus des frontières
| И я лечу через границы
|
| En laissant tomber mes ailes à terre
| Опустив крылья на землю
|
| Doucement, j’apprends à mieux regarder les gens
| Постепенно я учусь лучше смотреть на людей
|
| Et je vole au-dessus des frontières
| И я лечу через границы
|
| En laissant tomber mes ailes à terre | Опустив крылья на землю |