| Une pupille noire entourée de blanc
| Черный зрачок окружен белым
|
| Le visage fatigué braqué sur un lieutenant
| Усталое лицо застыло на лейтенанте
|
| L’ordre sera donné dans quelques instants
| Заказ будет отдан через несколько минут
|
| Deuxième assaut de la journée et Marcel attend
| Вторая атака дня и Марсель ждет
|
| Il a placé au bout de son fusil une baionnette
| Он поставил на конце своего ружья штык
|
| Pour lutter contre une mitraillette de calibre 12.7
| Для борьбы с пистолетом-пулеметом калибра 12,7
|
| Près de sa tranchée, placés à 20 ou 30 mètres
| Рядом с его траншеей, расположенной в 20 или 30 метрах от него.
|
| La guerre des bouchers, nous sommes en 1917
| Мясная война, 1917 год.
|
| Tant de journées qu’il est là ! | Столько дней он был там! |
| A voir tomber des âmes
| Чтобы увидеть падение душ
|
| Tant de journées déjà passées sur le chemin des dames
| Столько дней уже потрачено на дамский путь
|
| Marcel sent que la fin a sonné
| Марсель чувствует, что пришел конец
|
| Au fond de sa tranchée, ses mains se sont mises à trembler
| Глубоко в окопе его руки начали трястись
|
| L’odeur de la mort se fait sentir
| Чувствуется запах смерти
|
| Il n’y aura pas de corps à corps, il sent qu’il va bientôt mourir
| Клинча не будет, он чувствует, что скоро умрет
|
| Comment un homme peut-il accepter d’aller au combat?
| Как человек может согласиться идти в бой?
|
| Et quand il sent au fond de lui qu’il ne reviendra pas
| И когда он чувствует глубоко внутри, что он не вернется
|
| L’homme est-il un animal?
| Является ли человек животным?
|
| Comme à cette époque le mal est déjà caporal
| Поскольку в это время зло уже телесно
|
| La main du lieutenant doucement vers le ciel s’est levée
| Рука лейтенанта нежно к небу поднялась
|
| La suite, l’avenir est un long passé
| Далее, будущее давно прошло
|
| Une pupille noire entourée de blanc
| Черный зрачок окружен белым
|
| Le visage ciré, son regard est terrifiant
| Вощеное лицо, его взгляд ужасает
|
| Placé à quelques pas de là des allemands
| В нескольких шагах от немцев
|
| 1944 Jean-Marc est un résistant
| 1944 Жан-Марк — стойкий
|
| Il a eu pour mission de faire sauter un chemin de fer
| Он был на миссии, чтобы взорвать железную дорогу
|
| Lui qui n’est pas homme d’action est devenu maître de guerre
| Кто не человек действия, тот стал мастером войны
|
| Après le cyclone qui frappa sa mère et son père
| После циклона, обрушившегося на его мать и отца
|
| D’une étoile jaune, idée venue droit de l’enfer
| Из желтой звезды идея прямо из ада
|
| Tant d’années passées à prendre la fuite
| Столько лет бегства
|
| Tant de journées consacrées à lutter contre l’antisémite
| Столько дней провели в борьбе с антисемитом
|
| Jean-Marc sait qu’il n’a plus de recours
| Жан-Марк знает, что у него больше нет выхода
|
| Le câble qu’il a placé pour faire sauter le train est bien trop court
| Кабель, который он проложил, чтобы взорвать поезд, слишком короткий.
|
| La mort se fait sentir
| Смерть чувствуется
|
| Mais il n’a pas de remords, comment le définir?
| Но у него нет угрызений совести, как это определить?
|
| C’est la nature de l’Homme qui l’a poussé à être comme ça
| Это природа человека сделала его таким
|
| Se sacrifier pour une idée, je crois qu’on ne résiste pas
| Жертвуя собой ради идеи, я не думаю, что ты сможешь устоять
|
| Le mal est maintenant général
| Зло теперь общее
|
| De toutes les forces armées occultes de la mauvaise époque de l’Allemagne
| Из всех оккультных вооруженных сил немецкой эпохи зла
|
| Au loin le train s’approche et l’on peut distinguer sa fumée
| Вдалеке приближается поезд и можно разглядеть его дым
|
| La suite, l’avenir est un long passé
| Далее, будущее давно прошло
|
| Une pupille noire entourée de blanc
| Черный зрачок окружен белым
|
| C’est ce que je peux voir devant la glace à présent
| Вот что я сейчас вижу в зеркале
|
| Je viens de me lever, il y a quelques instants
| Я только что проснулся несколько мгновений назад
|
| C’est difficile à dire à fond ce que je ressens
| Трудно полностью сказать, что я чувствую
|
| Après la nuit que j’ai passé, dur à été mon réveil
| После ночи, которую я провел, тяжело было мое пробуждение
|
| A tout ce que j’ai pu penser avant de trouver le sommeil
| Из всего, что я мог придумать, прежде чем заснуть
|
| A toutes ces idées qui n’ont causé que des problèmes
| Для всех тех идей, которые только вызвали проблемы
|
| La réalité et toutes ces images de haine
| Реальность и все эти ненавистные образы
|
| Tant d’années passées à essayer d’oublier
| Столько лет потрачено на то, чтобы забыть
|
| Tant de journées cumulées et doucement il s’est installé
| Столько дней накопилось и медленно он остепенился
|
| Je me suis posé ce matin la question
| Я задал себе сегодня утром вопрос
|
| Est ce que tout recommence, avons-nous perdu la raison?
| Неужели все снова, мы сошли с ума?
|
| Car j’ai vu le mal qui doucement s’installe
| Потому что я видел зло, которое медленно наступает
|
| Sans aucune morale
| Без всякой морали
|
| Passer à la télé pour lui est devenu normal
| Походы на ТВ для него стали нормой
|
| Comme à chaque fois avec un nouveau nom
| Как всегда с новым именем
|
| Après le nom d’Hitler, j’ai entendu le nom du Front
| После имени Гитлера я услышал название Фронта
|
| Et si l’avenir est un long passé
| И если будущее давно прошло
|
| Je vous demande maintenant ce que vous en pensez?
| Я спрашиваю вас сейчас, что вы думаете?
|
| Comme Marcel et Jean-Marc ma vie est-elle tracée?
| Моя жизнь распланирована, как Марсель и Жан-Марк?
|
| La suite, l’avenir est-il un long passé?
| Далее, будущее давно прошло?
|
| Je vous demande ce que vous en pensez
| Я спрашиваю тебя, что ты думаешь
|
| Verrais-je un jour le mal à l’Elysée?
| Увижу ли я когда-нибудь зло в Елисейском дворце?
|
| La France est-elle en train de s’enliser?
| Франция застряла?
|
| L’avenir est-il un long passé? | Будущее давно прошло? |