| Emporté par les vents, au dessus des océans
| Унесенные ветрами, над океанами
|
| Découvrant des sentiments, au delà des continents
| Открывая чувства на разных континентах
|
| Il est parti avec l’envie d’aller droit de l’avant
| Он ушел с желанием идти прямо вперед
|
| Quittant le pays sans se demander s’il est temps
| Покидая страну, не задаваясь вопросом, пора ли
|
| D’avoir appris à ne plus être un jeune enfant du clan
| Чтобы научиться больше не быть маленьким ребенком клана
|
| Dans les yeux de ses parents toujours un adolescent
| В глазах родителей всегда подросток
|
| C’est ainsi que le petit homme voulait devenir grand
| Вот как маленький человек хотел стать великим
|
| Ecrire seul son roman, aller à pas de géant
| Напиши свой роман в одиночку, иди гигантскими шагами
|
| L’ancre s’est détachée puis il est parti pressé
| Якорь сорвался, и он ушел в спешке
|
| Il avancait doucement sans jamais se retourner
| Он шел медленно, не оглядываясь назад
|
| Il vivait ce qu’il devait vivre. | Он жил тем, чем должен был жить. |
| Enfin, il vécut
| Наконец он жил
|
| Découvrant à être ivre toutes les joies du début
| Открывая в пьяном виде все радости начала
|
| Les mois défilaient, tombaient dans des filets
| Шли месяцы, падали в сети
|
| Petit tas d'épillets séchés, oubliés de fait
| Куча засохших колосков, забытых на самом деле
|
| Si la nature a fait le choix de bien se recycler
| Если природа решила хорошо перерабатывать
|
| Lui revenait pas à pas sur les chemins du passé
| Он возвращался шаг за шагом по дорогам прошлого
|
| Me voilà au pays, me voilà décidé
| Вот я на даче, вот я решился
|
| Ma foi, que les filles sont jolies, ici, rien n’a changé
| Ну девчонки красивые, тут ничего не изменилось
|
| Je ne sais pas comment j’ai pu l’abandonner
| Я не знаю, как я мог отказаться от этого
|
| Emporté par tous les courants, je suis rentré
| Увлекшись всеми течениями, я вернулся
|
| Usant ses souvenirs, sous des semelles de cuir
| Изнашивание воспоминаний под кожаными подошвами
|
| Il voyait son avenir tout doucement revenir
| Он видел, как его будущее медленно возвращается
|
| L’image de ce petit gamin qu’il avait oublié
| Образ того маленького ребенка, которого он забыл
|
| Le tenait fort par la main quand s’effaçaient les sentiers
| Крепко держал его за руку, когда пути исчезли
|
| La nuit tombée, tout près d’un feu il pouvait écouter
| Когда наступила ночь, у костра он мог слушать
|
| Toutes les voix de ses aïeux, contes et légendes chuchotés
| Все голоса его предков, шептали сказки и легенды
|
| Qu’il avait souvent ignorées en regardant le bleu
| Которые он часто игнорировал, глядя на синее
|
| D’un ciel trop immaculé, d’un horizon belliqueux
| Неба слишком безупречного, воинственного горизонта
|
| Comment, se disait-il, j’ai pu laisser si facil-ement
| Как, думал он, я мог так легко отпустить
|
| Perdre le fil à cet esprit volatil?
| Потерять след этого изменчивого духа?
|
| J’ai laissé derrière moi des tombes et des vérités
| Я оставил после себя могилы и истины
|
| Mais peut-être que le monde est ce pays bien-aimé
| Но, может быть, мир и есть та любимая страна
|
| S’approchant du pays, il se sentis reconquis
| Приближаясь к стране, он чувствовал себя отвоеванным
|
| L’air était vraiment aussi pur, comme il se l'était dit
| Воздух действительно был таким чистым, как он говорил себе.
|
| Il revint de très beau matin, le coeur léger, même si
| Утром он вернулся очень хорошим, с легким сердцем, хотя
|
| Lourd comme un vieux parchemin, il voulait reprendre l'écrit
| Тяжелый, как старый пергамент, он хотел снова писать.
|
| De son histoire tassée, de son livre épais taché
| Из его забитой истории, из его запятнанной толстой книги
|
| Rempli de traits encrassés, de gravures presque effacées
| Заполненные грязными линиями, почти выцветшие гравюры
|
| Retrouver les pages du début et tout recommencer
| Найдите страницы с самого начала и начните все сначала
|
| Revoir tous ces paysages de l’encre et puis du papier
| Пересматривая все эти пейзажи чернил, а затем бумаги
|
| Ainsi il a vieilli se sentant, ici, chez lui
| Так что он состарился, чувствуя себя здесь, дома
|
| Le coeur léger, sans souci, loin de ce tout jeune esprit
| Беззаботный, беззаботный, вдали от этого очень молодого духа
|
| Son dernier chapitre a été «Veuillez-me-pardonner «Mais, où tout a commencé, je suis venu terminer | Его последней главой была «Пожалуйста, прости меня», но там, где все началось, я пришел к концу |