| On les entend, mais on ne les voit jamais dans la nuit
| Мы слышим их, но мы никогда не видим их ночью
|
| Contre le vent, ils attendent impatients, fous de rage
| Против ветра они ждут с нетерпением обезумев от ярости
|
| Et d’envie de sang, à l’affut du moindre corps qui s’est affaibli
| И жажда крови, в поисках малейшего тела, ослабевшего
|
| Voici venu le temps où on les revoit traîner par ici
| Пришло время снова увидеть их здесь
|
| En clan, en meute, en formation toujours bien définie
| В клане, в стае, в строю всегда четко определено
|
| Les dents dehors, affamés, prêts à combler
| Зубы, голодные, готовые заполнить
|
| L’appétit grisant qu’ils ont depuis que l’hiver a posé son nid
| Пьянящий аппетит, который у них был с тех пор, как зима сложила свое гнездо
|
| Un drôle de sentiment a envahi tous les gens du pays
| Странное чувство охватило всех жителей страны
|
| Priez, et que personne ne sorte dehors quand le soir est tombé
| Молитесь, и никто не выходит на улицу, когда наступил вечер
|
| N’amusez pas la mort, Ankou saura vous retrouver
| Не смеши смерть, Анкоу тебя найдет
|
| Au-delà du décor, le tableau n’est pas étranger
| Помимо декора, картина не чужая
|
| Vous le connaissez bien mes frères, ils reviennent chaque année
| Ты хорошо это знаешь, мои братья, они возвращаются каждый год
|
| Allez, et que chacun ne rentre chez lui sans une torche allumée
| Давай, и пусть никто не уходит домой без зажженного факела
|
| Afin que je puisse le voir du haut de mon clocher
| Так что я вижу это со своего шпиля
|
| Je ne suis que le père, l’enfant, du pays, le curé
| Я просто отец, ребенок, страна, священник
|
| Mais je ne laisserai pas faire les bêtes s’amuser du berger
| Но я не позволю зверям веселиться с пастухом
|
| Pardonnez mes offenses, moi qui n’ai jamais écouté
| Прости мои прегрешения, я никогда не слушал
|
| La moindre différence, pour mieux vous condamner
| Малейшая разница, тем лучше тебя осудить
|
| Pardonnez ce silence, ces mots que je n’ai pas compté
| Прости это молчание, эти слова я не считал
|
| Et si vient la violence, elle ne fait que passer
| И если приходит насилие, оно просто проходит
|
| Souvent quand je pense à mes ouailles et à notre communauté
| Часто, когда я думаю о своей пастве и нашем сообществе
|
| Je n’ai que des sentiments de bonheur et d’amitié
| У меня есть только чувства счастья и дружбы
|
| Moi qui n’ai jamais eu vent de grands pêcheurs égarés
| Я, который никогда не слышал о великих потерянных рыбаках
|
| Même les courants n’ont pas suffi à me les éloigner
| Даже токов было недостаточно, чтобы удержать меня
|
| Avé Marie, que chacun de nous par ton esprit soit béni
| Радуйся, Мария, пусть каждый из нас будет благословлен твоим духом
|
| Que le vilain comprenne bien qu’il n’est pas ici chez lui
| Пусть злодей поймет, что ему здесь не дома
|
| Qu’il rappelle ses chiens, sa meute, son malheur, son envie
| Пусть отзовет своих собак, свою стаю, свою беду, свою зависть
|
| Sous la protection de ses saints, ce village, non, n’est pas maudit
| Под защитой своих святых эта деревня, нет, не проклята
|
| Alors n’ayez pas peur, mes amis, de ces loups errants
| Так что не бойтесь, друзья мои, этих бродячих волков
|
| Ces rôdeurs de la nuit venus dévorer nos enfants
| Эти ночные бродяги приходят, чтобы пожрать наших детей
|
| Si le danger existe, c’est de la colline qu’il descend
| Если есть опасность, он спускается с холма
|
| Profitant de ces temps si tristes, ainsi sauront les mécréants
| Воспользовавшись этими печальными временами, пусть узнают неверующие
|
| Bien sûr la nuit a pris dans ses bras le village puis est passée
| Конечно ночь обняла деревню и потом прошла
|
| Elle a tourné la page sur un soir d’hiver et glacé
| Она перевернула страницу ледяным зимним вечером
|
| A deux pas du rivage le bruit des hommes est fatigué
| В двух шагах от берега шум мужской устал
|
| Les bateaux et leurs équipages venaient tout juste de rentrer
| Лодки и их экипажи только что вернулись.
|
| Ils ont pris la rue principale tout en braillant très fort
| Они вышли на главную улицу, очень громко крича
|
| «N'y-a-t-il personne de matinal ici dans ce vieux port ?»
| — А в этом старом порту нет тех, кто встает рано?
|
| Les rires fusaient, les blagues résonnaient fort dans ce décor
| В этой обстановке разразился смех, громко звучали шутки.
|
| Mais arrivés à la grand place, tout s’arrêta net et alors
| Но когда мы вышли на главную площадь, все замерло, и тут
|
| Ils virent les enfants sur le côté en train de pleurer
| Они увидели детей на стороне плача
|
| Les femmes agenouillées sur le parvis et apeurées
| Женщины на коленях во дворе и напуганы
|
| Devant un corps sans vie complètement déchiqueté
| Перед полностью разорванным безжизненным телом
|
| Son serment dans la main écrit, ainsi nous quitta le curé | Его клятва в его руке написана, так что священник оставил нас |