| La rumeur est partie d’ici
| Слух начался здесь
|
| Non loin du village et puis du pays
| Недалеко от деревни, а затем и от страны
|
| La rumeur est partie d’ici
| Слух начался здесь
|
| Non loin du village et puis du pays
| Недалеко от деревни, а затем и от страны
|
| Mais n’aie pas peur de moi mon ami
| Но не бойся меня, мой друг
|
| Je ne suis pas vraiment ce que l’on dit
| Я не совсем то, что они говорят
|
| Moi j’ai un coeur qui chante et qui rit
| У меня есть сердце, которое поет и смеется
|
| Je ne serai jamais ton ennemi
| Я никогда не буду твоим врагом
|
| Elle s’est posée un jour ici au village
| Она приземлилась однажды здесь, в деревне
|
| Pour conter une histoire, une pleine page
| Чтобы рассказать историю, целая страница
|
| Des ragots colportés tel un radotage
| Сплетни разносились как чушь
|
| Tout était bien étudié pour que cela se propage
| Все было хорошо продумано для его распространения
|
| Mais personne ne voulait bien se demander
| Но никто не хотел удивляться
|
| Si cela était vrai ou tout inventé
| Если бы это было реально или все выдумано
|
| Et les seuls qu’il parait n’ont pas fait douter
| И единственные, что вроде не вызывали сомнений
|
| Tous les bons gens rassemblés
| Собрались все хорошие люди
|
| Là dans l’ombre du clocher
| Там в тени шпиля
|
| Elle disait de toi de moi qu’on était fous
| Она говорила о тебе, обо мне, что мы сошли с ума
|
| Qu’on n’avait pas le droit de se mettre debout
| Что нам не разрешили встать
|
| Que des gens ici bas étaient gardiens de tout
| Эти люди здесь были хранителями всего
|
| Et qu’il ne fallait surtout pas se rapprocher de leurs sous
| И чтобы к их деньгам особо не надо было подходить
|
| Elle crachait et parlait de légitimité
| Она плевалась и говорила о легитимности
|
| Tel un trait par une crête où tout est limité
| Как линия у хребта, где все ограничено
|
| D’un côté les mauvais de l’autre les guindés
| С одной стороны плохие с другой душные
|
| Elle m’a jeté où tu sais, je ne l’ai pas empêchée
| Она бросила меня туда, куда ты знаешь, я не остановил ее
|
| La rumeur, la rumeur
| Слух, слух
|
| Mais bien sûr comme toujours le temps est passé
| Но конечно как всегда время прошло
|
| Et la rumeur autour seule s’est effacée
| И молва вокруг одна угасла
|
| Passer de bourg en bourg a dû l'épuiser
| Поездка из города в город, должно быть, утомила его.
|
| Faire jouer au coq du tambour n’a pas suffi à l’aider
| Заставить петуха играть на барабане было недостаточно, чтобы помочь ему
|
| Mais je n’espère pas que tous ces gens d'à côté
| Но я не надеюсь, что все эти люди по соседству
|
| Tous ceux qui sont là-bas de l’autre côté
| Все там на другой стороне
|
| A quelques pas de moi qui peuvent écouter
| В нескольких шагах от меня, кто может слушать
|
| Font de la rumeur un toit afin de se protéger
| Сделайте слух крышей для защиты
|
| Elle disait de toi de moi qu’on était fous
| Она говорила о тебе, обо мне, что мы сошли с ума
|
| Qu’on n’avait pas le droit de se mettre debout
| Что нам не разрешили встать
|
| La rumeur, la rumeur | Слух, слух |