| Les ch’veux tirés, le dos courbé et la démarche bien cadencée
| Вытянутые волосы, согнутая спина и быстрая походка
|
| Plastique sur la tête, sourcils nets et bien sûr le ciré
| Пластика на голове, острые брови и конечно воск
|
| Le caddie rouge écossais qui a déjà quelques années
| Красная шотландская тележка, которой уже несколько лет
|
| Et même dehors pour s’déplacer elle met des charentaises aux pieds
| И даже на улице, чтобы передвигаться, она носит тапочки на ногах
|
| Mémé a décidé ce matin d’aller au marché
| Бабушка решила сегодня утром пойти на рынок
|
| Et rien ni personne, même Dédé ne pourrait l’arrêter
| И ничто и никто, даже Дедэ не мог это остановить.
|
| Un jour elle est même passée avec une 103 kittée
| Однажды она даже прошла с экипированным 103
|
| J’vous raconte pas la fois où elle a pris l’trottoir en VTT
| Я не говорю вам, когда она проехала по тротуару на горном велосипеде
|
| C’est une grand-mère bien vénère donc vaut mieux l'éviter
| Она уважаемая бабушка, поэтому лучше избегать ее
|
| Pour votre information, sachez que cette Mémé est calibrée
| К вашему сведению, знайте, что эта бабушка откалибрована
|
| D’un fusil à pompe sans le canon, qu’elle a elle-même scié
| Из дробовика без ствола, который она сама отпилила
|
| Vaut mieux la respecter
| Лучше уважай ее
|
| Ca y est Mémé encore 100 mètres et la v’là arrivée
| Все Бабушка еще 100 метров и вот она
|
| Devant tous les commerçants qui se sont mis à paniquer
| Перед всеми торговцами, которые начали паниковать
|
| Les femmes bien sûr, les enfants évidemment se sont sauvés
| Женщины конечно, дети конечно разбежались
|
| Car tout le monde sait que dans le quartier
| Потому что все знают, что в районе
|
| Faut pas faire chier Mémé !
| Не зли Мем!
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé
| Нет, не зли бабушку.
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Tout l’monde sait qu’dans le quartier
| Все знают, что в округе
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé !
| Нет, не зли бабушку!
|
| Mémé demande quelque chose
| Бабушка что-то просит
|
| Faut mieux lui apporter !
| Лучше отдай ему!
|
| Mémé est comme ça, sans perte et tracas
| Бабушка такая, без потерь и хлопот
|
| Tout le monde sait que dans la quartier.
| Это все в округе знают.
|
| Première avancée, premier contact, premier «bonjour Mémé «Pas de réponse immédiate, ici on est habitué
| Первый шаг, первый контакт, первое "здравствуй, бабушка" Нет немедленного ответа, здесь мы привыкли
|
| Parfois elle met des coups d’sac à celui qui l’a oublié
| Иногда она пинает того, кто ее забыл
|
| Mais pour éviter les claques tu connais le refrain
| Но чтобы избежать пощечин, ты знаешь припев
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| Voilà pourquoi la panique au marché s’est installée
| Отсюда паника на рынке
|
| En particulier devant l’boucher où Mémé s’est posée
| Особенно перед мясником, куда приземлилась бабушка.
|
| Elle a ouvert le caddie, sorti l’fusil et a crié
| Она открыла корзину, вытащила пистолет и закричала
|
| «J'voudrais 2 kilos d’maquereaux et surtout faut pas m’arnaquer «Aïe. | "Я хочу 2 кг скумбрии и, главное, не обдирайте меня" Ой. |
| Voici la suite, c’est vrai que j'étais terrifié
| Вот продолжение, это правда, я был в ужасе
|
| Beaucoup d’gens ont pris la fuite, imaginez Mémé armée
| Много народу бежало, представьте себе бабушку вооружённую
|
| Même l’inspecteur Derrick devant l’danger aurait tracé
| Даже инспектор Деррик перед лицом опасности проследил бы
|
| Car tout le monde sait que dans le quartier
| Потому что все знают, что в районе
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé
| Нет, не зли бабушку.
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Tout l’monde sait qu’dans le quartier
| Все знают, что в округе
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé !
| Нет, не зли бабушку!
|
| Mémé demande quelque chose
| Бабушка что-то просит
|
| Faut mieux lui apporter !
| Лучше отдай ему!
|
| Mémé est comme ça, sans perte et tracas
| Бабушка такая, без потерь и хлопот
|
| Tout le monde sait que dans la quartier.
| Это все в округе знают.
|
| Pas de solutions, pas d’entourloupes, faut parler à Mémé
| Никаких решений, никаких махинаций, надо поговорить с бабушкой
|
| Elle, qui fonctionne à la soupe, est en train de braquer l’boucher
| Та, что работает в супе, грабит мясника
|
| J’me suis rapproché pour essayer un peu d’communiquer
| Я подошел ближе, чтобы попытаться немного пообщаться
|
| Là elle a dit «dégage petit, sinon j’vais tous vous allumer»
| Там она сказала: «Убирайся, малышка, иначе я вас всех включу».
|
| Ok Mémé, mais c’garçon n’est pas poissonnier
| Хорошо, бабушка, но этот мальчик не торговец рыбой.
|
| Elle s’est reculée, l’a regardé et s’est mise à douter
| Она отстранилась, посмотрела на него и начала сомневаться
|
| Les sourcils collés frustrés, la main sur le gun, elle a tiré.
| Брови сведены в отчаянии, рука на пистолете, она выстрелила.
|
| (coups de feu)
| (Пожар)
|
| Fallait pas m’faire chier!
| Не должен злить меня!
|
| La morale de cette histoire, si un jour tu rencontres Mémé
| Мораль этой истории, если вы когда-нибудь встретите бабушку
|
| Change vite de trottoir n’essaie même pas de lui parler.
| Быстро смени тротуар, даже не пытайся заговорить с ним.
|
| Le résultat a été 21 morts et 3 blessés
| В результате 21 погибший и 3 раненых
|
| N’oublie jamais que dans l’quartier
| Никогда не забывай, что по соседству
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé
| Нет, не зли бабушку.
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Tout l’monde sait qu’dans le quartier
| Все знают, что в округе
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé !
| Нет, не зли бабушку!
|
| Mémé demande quelque chose
| Бабушка что-то просит
|
| Faut mieux lui apporter !
| Лучше отдай ему!
|
| Mémé est comme ça, sans perte et tracas
| Бабушка такая, без потерь и хлопот
|
| Tout le monde sait qu’dans la quartier.
| Это все в округе знают.
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| «Faut pas faire chier Mémé «(Faut pas faire chier Mémé)
| «Не зли бабушку» (Не зли бабушку)
|
| «Faut pas faire chier Mémé, hein «Ca non, faut pas faire chier Mémé
| "Не зли бабушку, а" Нет, не зли бабушку
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| «Non mais ça suffit ! | "Нет, хватит! |
| «Tout l’monde sait qu’dans le quartier
| «Все знают, что в округе
|
| «J'vous ai dit faut pas m’faire chier ! | — Я же сказал, не зли меня! |
| «(Faut pas faire chier Mémé)
| «(Не зли бабушку)
|
| «Faut pas m’faire chier «Ca non, faut pas faire chier Mémé
| "Не зли меня" Нет, не зли бабушку
|
| «C'est tout ! | "Это все ! |
| C’est simple. | Это просто. |
| «Mémé demande quelque chose
| «Бабушка что-то просит
|
| Faut mieux lui apporter !
| Лучше отдай ему!
|
| Mémé est comme ça, sans perte et tracas
| Бабушка такая, без потерь и хлопот
|
| Tout le monde sait qu’dans la quartier
| Все знают, что в округе
|
| Faut pas faire chier Mémé
| Не зли бабулю
|
| «J'vous aurai prévenu hein ! | — Я бы предупредил тебя, а! |
| J’vous aurai prévenu. | Я бы предупредил тебя. |
| «Ca non, faut pas faire chier Mémé
| "Нет, не зли бабушку.
|
| «Faut pas m’faire chier. | "Не зли меня. |
| «Hey, spéciale dédicace à toutes les grands-mères de France
| «Привет, особое посвящение всем бабушкам Франции
|
| «C'est tout «Hey, spéciale dédicace à toutes les mamies du quartier.
| "Всё" Эй, особый привет всем бабушкам в округе.
|
| (Faut pas faire chier Mémé)
| (Не зли бабушку)
|
| Hey, respect, faut pas faire chier Mémé.
| Эй, уважаемый, не зли бабушку.
|
| Ca non, faut pas faire chier Mémé
| Нет, не зли бабушку.
|
| (Faut pas faire chier Mémé) | (Не зли бабушку) |