| La nuque baissée, pieds nus, immobile telle une statue de pierre,
| Шея вниз, босая, неподвижная, как каменная статуя,
|
| Le torse dévêtu, rompu à ne pas se laisser faire,
| Раздетый торс, сломанный не отпуская,
|
| Le long de ses bras, quelques flux de veines sculptées dans sa chair,
| Вдоль его рук несколько потоков вен, врезанных в его плоть,
|
| Le petit homme est jeune mais connait le souffle de la guerre.
| Маленький человек молод, но знает дыхание войны.
|
| Lui, qui a connu la misère, la peur et lʼoubli dʼaimer,
| Тот, кто знал беду, страх и забывание любви,
|
| Vivant seulement pour être à la hauteur des contes de fées
| Жить только для того, чтобы соответствовать сказкам
|
| Quʼil lisait déjà depuis tout gamin, tellement attiré
| что он уже читал с детства, так привлекало
|
| Par tous ces hommes qui avaient dans leurs mains le pouvoir de tuer.
| Всем тем людям, в чьих руках была власть убивать.
|
| Mais peut-on juger un jeune qui sʼest éduqué
| Но можем ли мы судить молодого человека, который воспитал себя
|
| à la violence qui sonne au bruit de lʼacier
| к насилию, которое звенит звуком стали
|
| et pour simple décorum tout immaculé
| и для простого приличия все безукоризненно
|
| Le sang si bleu de sa couronne, qui un jour sera convoitée.
| Кровь такая синяя на его короне, которая однажды станет желанной.
|
| Lui, qui se sentait de plus en plus libre, tel était son choix.
| Он, который чувствовал себя все более и более свободным, был его выбором.
|
| Calquer sa propre vie à celle de livres quʼil nʼoublierait pas
| Моделирование своей жизни по книгам, которые он не забудет
|
| Et continuer sa route pour être ivre dans sa foi,
| И иди своей дорогой, чтобы упиться своей верой,
|
| Maîtriser lʼaventure autant quʼil maîtrisait lʼart du combat.
| Осваивая приключения так же, как он овладел искусством боя.
|
| En attendant les temps qui feront de nous des héros
| В ожидании времени, которое сделает нас героями
|
| En attendant les temps, veux-tu les conter?
| В ожидании времени, вы хотите сказать им?
|
| En attendant les temps qui nous emmèneront là haut,
| В ожидании времени, которое приведет нас туда,
|
| Jʼapprendrais doucement à aimer.
| Я бы медленно научился любить.
|
| Il grandissait doucement avec lʼidée que rien, ici bas,
| Он медленно рос с идеей, что здесь ничего нет.
|
| Nʼoserait jamais vraiment lʼempêcher de devenir roi.
| Никогда бы не посмел помешать ему стать королем.
|
| Entre la vie, la mort et le péché, quoi quʼil en soit,
| Между жизнью, смертью и грехом, что бы это ни было,
|
| Il avait décidé dʼexister à lʼombre de son trépas.
| Он решил существовать в тени своего ухода.
|
| Un peu trop loin des siens, il savait que rien n'était gagné.
| Слишком далеко от своей семьи, он знал, что ничего не выиграно.
|
| Maîtriser son destin nʼest pas de ce que lʼon peut donner.
| Владение своей судьбой — это не то, что вы можете отдать.
|
| Apprendre à éviter le pire, nʼétait pas son problème,
| Научиться избегать худшего не было его проблемой,
|
| Il vouvoyait la mort autant quʼil savait tutoyer la haine.
| Он обращался со смертью так же, как умел обращаться с ненавистью.
|
| Lui, qui se sentait si fort était dans son monde,
| Тот, кто чувствовал себя таким сильным, был в своем мире,
|
| Là, planté dans ce décor au milieu des ombres,
| Там, посаженный в этой обстановке среди теней,
|
| Quʼil avait tant écoutées dans son sommeil.
| Что он так много слушал во сне.
|
| Les grandes guerres du passé brillaient pour lui comme un bout de soleil.
| Великие войны прошлого сияли для него, как лучик солнца.
|
| La violence était sa richesse et rien n'était plus précieux.
| Насилие было его богатством, и нет ничего более ценного.
|
| Lui, qui la savait sa maîtresse, en était fou amoureux.
| Он, который знал ее как свою любовницу, был безумно влюблен в нее.
|
| Mais les murs de cette forteresse nʼétaient faits que de feu.
| Но стены этой крепости были сделаны только из огня.
|
| Consumé dans lʼivresse, il ne s’est jamais contenté du peu,
| Поглощенный пьянством, он никогда не удовлетворялся малым,
|
| Il a construit sa vie sur des conquêtes quʼil a pu signer.
| Он построил свою жизнь на завоеваниях, которые смог подписать.
|
| Oubliant les défaites, de ce fait, pour mieux sʼinventer,
| Забыв поражения, значит, лучше выдумать себя,
|
| Même sʼil fallait parfois baisser la tête et avancer.
| Даже если иногда приходилось опускать голову и двигаться дальше.
|
| Courbé par les tempêtes, le poids du temps lʼa doucement usé.
| Согнутый бурями, вес времени мягко стер его.
|
| Puis il a vieilli, tout seul, sous ses parchemins.
| Потом он состарился, совсем один, под своими свитками.
|
| Lʼa acculé sous les feuilles de son grand destin,
| Загнав его в угол под листьями его великой судьбы,
|
| Loin, très loin de ce bonheur immaculé,
| Далеко-далеко от этого безупречного блаженства,
|
| Ce battement de coeur qui fait dʼun homme, le plus grand des guerriers.
| Это сердцебиение, которое делает человека величайшим из воинов.
|
| (Merci à Anthony pour cettes paroles) | (Спасибо Энтони за эти тексты) |