| Ich will nie wieder
| я никогда не хочу возвращаться
|
| Nie wieder nach Neukölln
| Никогда больше в Нойкельн
|
| Nie wieder fühlen, was ich vergessen will
| Никогда больше не чувствовать то, что я хочу забыть
|
| Ich lass' mir lieber
| я предпочитаю не
|
| Mein Herz mit Teer füllen
| Наполни мое сердце смолой
|
| Denn wenn es kalt wird, ist es endlich still
| Потому что, когда становится холодно, наконец-то становится тихо
|
| Ich fühl mich leer
| я чувствую себя опустошенным
|
| Denn ich bin nicht mal mehr traurig
| Потому что мне даже больше не грустно
|
| Ich bin nicht mehr wütend
| я больше не сержусь
|
| Ich bin alles wofür ich die Worte nicht find'
| Я все, для чего я не могу найти слов
|
| Erst Tage, dann Wochen
| Первые дни, потом недели
|
| Jetzt sind Monate vorbei
| Прошли месяцы
|
| Nur wohin
| только где
|
| Mit all meinen Fragen
| Со всеми моими вопросами
|
| Bestimmt nehm' ich sie ins Grab
| Я уверен, что возьму ее в могилу
|
| Oh well, then
| ну тогда
|
| Vielleicht war es nie gut genug
| Может быть, это никогда не было достаточно хорошо
|
| War ich dir zu viel?
| я слишком много для тебя
|
| Sag mir wozu
| скажи мне почему
|
| All die Jahre
| все годы
|
| «Für immer ich und du»
| «Навсегда я и ты»
|
| Sag mir wozu, oh
| Скажи мне, почему, о
|
| Ich will nie wieder
| я никогда не хочу возвращаться
|
| Nie wieder nach Neukölln
| Никогда больше в Нойкельн
|
| Nie wieder fühlen, was ich vergessen will
| Никогда больше не чувствовать то, что я хочу забыть
|
| Ich lass' mir lieber
| я предпочитаю не
|
| Mein Herz mit Teer füllen
| Наполни мое сердце смолой
|
| Denn wenn es kalt wird, ist es endlich still
| Потому что, когда становится холодно, наконец-то становится тихо
|
| Und wenn ich von Liebe sprach
| И когда я говорил о любви
|
| Hab ich immer dich gemeint
| я всегда имел в виду тебя
|
| Hab ich an Vertrauen gedacht
| я думал о доверии
|
| Fielen mir nur uns beide ein
| Я могу думать только о нас двоих
|
| Ich will nie wieder
| я никогда не хочу возвращаться
|
| Nie wieder nach Neukölln
| Никогда больше в Нойкельн
|
| Nie wieder nach Neukölln
| Никогда больше в Нойкельн
|
| Wieso über's Telefon
| Почему по телефону?
|
| Und warum genau nachts um drei, huh?
| А почему именно в три часа ночи, а?
|
| Du hast gewusst, ich war allein
| Ты знал, что я один
|
| Du bist nur kurz weggeflogen
| Ты только улетел ненадолго
|
| Dann kamst du nie wieder heim
| Тогда ты больше никогда не возвращался домой
|
| Weil, so face-to-face soll schmerzhaft sein
| Потому что лицом к лицу должно быть больно
|
| Und ich hab' dich angefleht
| И я умолял тебя
|
| Komm, bitte nur ein Gespräch
| Давай, просто разговор, пожалуйста
|
| Damit ich versteh' wieso du gehst
| Чтобы я мог понять, почему ты уходишь
|
| Wieso können wir nicht reden?
| Почему мы не можем поговорить?
|
| Vielleicht war ich nie mehr wert als nichts für dich, oh
| Может быть, я никогда не был для тебя больше, чем ничего, о
|
| Ich will nie wieder
| я никогда не хочу возвращаться
|
| Nie wieder nach Neukölln
| Никогда больше в Нойкельн
|
| Nie wieder fühlen, was ich vergessen will
| Никогда больше не чувствовать то, что я хочу забыть
|
| Ich lass' mir lieber
| я предпочитаю не
|
| Mein Herz mit Teer füllen
| Наполни мое сердце смолой
|
| Denn wenn es kalt wird, ist es endlich still
| Потому что, когда становится холодно, наконец-то становится тихо
|
| Und wenn ich von Liebe sprach
| И когда я говорил о любви
|
| Hab ich immer dich gemeint
| я всегда имел в виду тебя
|
| Hab ich an Vertrauen gedacht
| я думал о доверии
|
| Fielen mir nur uns beide ein
| Я могу думать только о нас двоих
|
| Ich will nie wieder
| я никогда не хочу возвращаться
|
| Nie wieder nach Neukölln
| Никогда больше в Нойкельн
|
| Nie wieder nach Neukölln | Никогда больше в Нойкельн |