| Я не знаю, почему мне так нравятся зеркала и миражи
|
| Я знаю, что когда мне было десять лет, я увлекался фокусами.
|
| Домашняя магия со своими инструментами: шляпа с двойным дном,
|
| жезл со звездой, карточная игра, что между пальцами
|
| превращается в свиную голову. |
| Да Да
|
| Все что пришло к вам в большой коробке из магазинов
|
| Пето, Караванная улица, возле цирка Чинизелли, в Санкт-Петербурге.
|
| Внутри было руководство по магии, в котором говорилось, как заставить магию исчезнуть или измениться.
|
| монета между пальцами
|
| Я пытался делать эти трюки перед зеркалом
|
| Как советовала инструкция: «Встаньте перед зеркалом».
|
| И мое лицо, бледное и серьезное, отражавшееся в зеркале, мне надоело...
|
| Я надел черную маску, которая сделала мое лицо лучше; |
| но никогда не равнялся
|
| знаменитый фокусник Мистер Мерлин
|
| Кого раньше приглашали на детские праздники и от кого я старалась напрасно
|
| подражать болтовне, легкомысленной и лживой, что моя
|
| Мануал хотел, чтобы я читала, чтобы затмить мою ловкость рук.
|
| Легкомысленная и лживая болтовня: вот обманчивое и легкомысленное определение моего
|
| литературные произведения…
|
| Но эти исследования ладони длились недолго
|
| «Трагический» — это очень сильно сказано, но в этом происшествии есть что-то трагическое.
|
| заставил меня отказаться от этой страсти, отправить коробку в кладовку с
|
| несуществующие игрушки и сломанные куклы
|
| Одним пасхальным днем, на последней детской вечеринке года
|
| Я не мог не заглянуть в дверную щель, чтобы увидеть, как
|
| Мистер Мерлин готовится к номеру в гостиной.
|
| Я видел, как он приоткрыл секретер, чтобы положить тихо, открыто,
|
| бумажный цветок |
| И знакомство с этим
|
| Жест был неблагородным по сравнению с чарами его искусства
|
| Я понял об этом, я знал, что скрывает сморщенный фрак фокусника,
|
| а что умеют волшебники
|
| Эта профессиональная ссылка, ссылка недобросовестности, привела меня к раскрытию
|
| Моя двоюродная сестра, Мара Евушка, в каком тайнике я найду розу, которую Мерлин
|
| Я бы пробрался в один из его трюков
|
| В критический момент маленький предатель, белый и черноволосый,
|
| он указал пальцем на секретаря, крича: "Мой двоюродный брат видел, где он
|
| застрявший!" |
| Я был очень молод, но уже различал или думал, что различаю выражение
|
| ужасное, сморщившее черты бедного волшебника. |
| Я рассказываю об этом случае
|
| удовлетворить моих проницательных критиков, заявляющих, что в моих романах зеркало
|
| и драма
|
| Они идут очень далеко. |
| Потому что я должен добавить: когда они открыли ящик, что дети
|
| между шутками указывали... цветка там не было». Фрагмент интервью с писателем
|
| Владимир Набоков, автор «Лолиты» Берната Пивота, июнь 1975 г. |