| Little did I know, though I probably should have guessed
| Я мало что знал, хотя, наверное, должен был догадаться
|
| By the way you walked and talked and spoke and smoked an dressed
| По тому, как ты ходил, разговаривал, говорил и курил одетую
|
| You actually seemed to like me and so naturally I presumed
| Я тебе действительно нравился, и поэтому, естественно, я предположил, что
|
| You were after that thing, it’s the one thing, it’s assumed
| Вы были за этим, это единственное, что предполагается
|
| So I wined and dined you, hey, I love that kind of stuff
| Так что я выпил и пообедал с тобой, эй, я люблю такие вещи
|
| And we blabbed about our backgrounds, how family life is rough
| И мы проболтались о нашем происхождении, о том, как тяжела семейная жизнь
|
| We spoke of what we dreamed of, what we thought of, what we did
| Мы говорили о том, о чем мечтали, о чем думали, что делали
|
| Midway through the second bottle I admitted I had kids
| В середине второй бутылки я признался, что у меня есть дети
|
| But nothing seemed to throw you though I know you better now
| Но ничто, казалось, не бросало тебя, хотя теперь я знаю тебя лучше
|
| At the time my minor crime was figuring out how
| В то время моим незначительным преступлением было выяснить, как
|
| To get you in my hotel room unclothed and in my bed
| Чтобы затащить тебя в мой гостиничный номер без одежды и в мою постель
|
| And proceed with the unspeakable, it’s better left unsaid
| И приступайте к невыразимому, лучше не говорить
|
| We went to see a friend of your and watch me on TV
| Мы пошли к твоему другу и посмотрели меня по телевизору
|
| Sheer coincidence you said, synchronicity
| Вы сказали чистое совпадение, синхронность
|
| A full moon on a Friday night, the thirteenth of July
| Полнолуние в пятницу вечером тринадцатого июля.
|
| A man and two women in a room and on the screen the guy
| Мужчина и две женщины в комнате, а на экране парень
|
| Your friend, she liked me on the show, yeah she was snowed for sure
| Твой друг, я ей понравился в сериале, да, она точно была в снегу
|
| Her body language got obscene, her demeanor less than pure
| Ее язык тела стал непристойным, ее поведение менее чем чистым
|
| You started venting something wearing spleen upon your sleeve
| Вы начали извергать что-то с селезенкой на рукаве
|
| You got sort of nervous, kind of anxious, had to leave
| Вы немного нервничаете, немного беспокоитесь, вам пришлось уйти
|
| You told me on the freeway that you didn’t sleep with men
| Ты сказал мне на автостраде, что не спал с мужчинами
|
| I put two and two together… and I asked about your friend
| Я сложил два и два... и спросил о твоем друге
|
| It turns out she and though she loved my show
| Оказывается, она и хотя ей нравилось мое шоу
|
| She too preferred the fairer sex. | Она тоже отдавала предпочтение представительницам слабого пола. |
| I absorbed the blow
| Я поглотил удар
|
| Absorb it, Junior!
| Поглоти его, Джуниор!
|
| It turns out that you did like men but didn’t like their things
| Оказывается, вам нравились мужчины, но не нравились их вещи
|
| That hang down and all the hang-ups being with them always brings
| Это зависание и все зависания с ними всегда приносят
|
| My brother is so practical; | Мой брат такой практичный; |
| this is what he said:
| вот что он сказал:
|
| «You should have asked if it was cool to watch them both in bed» | «Ты должен был спросить, было ли круто смотреть на них обоих в постели» |