| Death by a visitation from God
| Смерть от посещения от Бога
|
| Death by a visitation from God
| Смерть от посещения от Бога
|
| I am shadow
| я тень
|
| Things material and spiritual
| Вещи материальные и духовные
|
| Maternal
| Материнский
|
| Can be heavy
| Может быть тяжелым
|
| Suffocating
| Удушающий
|
| There are seven iron lamps
| Есть семь железных ламп
|
| Which illumine our senses
| Которые освещают наши чувства
|
| Seven knives
| Семь ножей
|
| Seven iron lamps to illumine our senses
| Семь железных светильников, чтобы осветить наши чувства
|
| And seven bells to celebrate the resurrection
| И семь колоколов, чтобы отпраздновать воскресение
|
| Two marble balls in a sack
| Два мраморных шара в мешке
|
| One long and slender candle
| Одна длинная и тонкая свеча
|
| One mouth
| Один рот
|
| Two reckonings
| Два расчета
|
| Consternation and treachery
| Ужас и предательство
|
| Are you listening
| Ты слушаешь
|
| Are you listening to me
| Ты меня слушаешь
|
| Are you paying attention to me
| Ты обращаешь на меня внимание?
|
| I am shadow
| я тень
|
| Seven iron lamps
| Семь железных ламп
|
| Seven oboes
| Семь гобоев
|
| Two small balls
| Два маленьких мячика
|
| And one tiny candle
| И одна крошечная свеча
|
| Tiny candle
| Крошечная свеча
|
| One pathetic flame
| Одно жалкое пламя
|
| Embers dying
| Эмберс умирает
|
| Dying
| Умирающий
|
| Five creatures from the monolith
| Пять существ из монолита
|
| Seven whispers from the catacombs
| Семь шепотов из катакомб
|
| Five and seven numbing mumbling speeches
| Пять и семь ошеломляющих бормочущих речей
|
| Are you listening
| Ты слушаешь
|
| I am drawn to do what I should not
| Меня тянет делать то, что я не должен
|
| Guilty, guilty, guilty guilty
| Виновный, виновный, виновный, виновный
|
| No, no, never never no
| Нет, нет, никогда, никогда, нет.
|
| Seven mornings
| Семь утра
|
| Thirteen moons
| Тринадцать лун
|
| Five wolves
| Пять волков
|
| One silk spread morning
| Одно шелковое утро
|
| Seven bells for seven senses
| Семь колоколов для семи чувств
|
| Each one lusting lusting
| Каждый вожделеющий вожделение
|
| Guiltily
| Виновато
|
| Two milk fed glands ripe and red tipped
| Две молочные железы созрели и имеют красные кончики
|
| Are you listening my little mouse
| Ты слушаешь мою маленькую мышку
|
| Each sense ripped from its bodice
| Каждое чувство вырвано из корсажа
|
| Each gland primed to its overflow
| Каждая железа готова к переполнению
|
| Do you hear me my little mouse man
| Ты слышишь меня, мой маленький мышонок?
|
| Do you hear me little cock
| Ты слышишь меня, маленький член
|
| Semen
| Семен
|
| Are you listening
| Ты слушаешь
|
| My little tumescence smear
| Мой небольшой мазок припухлости
|
| Ligeia
| Лигейя
|
| I stand on the edge and am drawn to it
| Я стою на краю и меня тянет к нему
|
| Guilt
| Вина
|
| I am shadow | я тень |