| Would you come to me if I was half drowning?
| Вы бы подошли ко мне, если бы я был наполовину тонущим?
|
| An arm above the last wave?
| Рука над последней волной?
|
| Would you come to me? | Не могли бы вы прийти ко мне? |
| Would you pull me up?
| Не могли бы вы подтянуть меня?
|
| Would the effort really hurt you?
| Это усилие действительно повредит вам?
|
| Is it unfair to ask you, to help pull me up?
| Разве несправедливо просить тебя помочь мне подняться?
|
| The window broke the silence of the matches
| Окно нарушило тишину спичек
|
| The smoke effortlessly floating
| Дым плавно плывет
|
| Pull me up
| Потяни меня
|
| Would you be my lord and saviour, pull me up by my hair?
| Будешь ли ты моим господином и спасителем, поднимешь меня за волосы?
|
| Now would you kiss me, on my lips?
| Теперь ты поцелуешь меня в губы?
|
| Burning fever burning on my forehead
| Пылающая лихорадка горит у меня на лбу
|
| The brain that once was listening
| Мозг, который когда-то слушал
|
| Now shoots out its tiresome message
| Теперь выдает свое утомительное сообщение
|
| Won’t you pull me up?
| Ты не поднимешь меня?
|
| Scalding, my dead father has the motor and he’s driving
| Обжигая, у моего мертвого отца есть мотор, и он за рулем
|
| Towards an island of lost souls
| К острову потерянных душ
|
| Sunny, a monkey then to monkey
| Солнышко, обезьяна, затем обезьяна
|
| I will teach you meanness, fear and blindness
| Я научу тебя подлости, страху и слепоте
|
| No social redeeming kindness
| Никакой социальной искупительной доброты
|
| Or — oh, state of grace
| Или — о, состояние благодати
|
| Would you pull me up?
| Не могли бы вы подтянуть меня?
|
| Would you drop the mental bullet?
| Вы бы бросили ментальную пулю?
|
| Would you pull me by the arm up?
| Не могли бы вы потянуть меня за руку вверх?
|
| Would you still kiss my lips?
| Ты бы по-прежнему целовал мои губы?
|
| Hiccup, the dream is over
| Иккинг, мечта окончена
|
| Get the coffee, turn the lights on
| Возьми кофе, включи свет
|
| Say hello to junior dad
| Поздоровайся с младшим папой
|
| The greatest disappointment
| Самое большое разочарование
|
| Age withered him and changed him
| Возраст иссушил его и изменил его
|
| Into junior dad, psychic savagery
| В младшего папу, психическую дикость
|
| The greatest disappointment
| Самое большое разочарование
|
| The greatest disappointment
| Самое большое разочарование
|
| Age withered him and changed him
| Возраст иссушил его и изменил его
|
| Into junior dad | В младшего папу |