| You don't actually care | Сейчас тебе плевать, |
| Love for you is no beginning | Для тебя любовь никакое не начало. |
| You're not really there | Тебя здесь нет, |
| Hallucination | Галлюцинация. |
| - | - |
| I thought you were listening | Я думал, ты слушала. |
| Hallucination | Галлюцинация. |
| I thought you were listening | Я думал, ты слушала. |
| Hallucination | Галлюцинация. |
| - | - |
| I understand you think you're above it | Я понимаю, ты думаешь, что ты выше всего этого. |
| The adolescent sense of the sky | Подростковое ощущение небес, |
| The feeling of billowing heartbeats | Чувство нарастающего сердцебиения, |
| The fingertips run through your hair | Кончики пальцев скользят по твоим волосам. |
| - | - |
| They run through your hair | Они скользят по твоим волосам. |
| Hallucination | Галлюцинация. |
| Hallucination | Галлюцинация. |
| - | - |
| Oh you think you're so special | О, ты думаешь, ты такая особенная, |
| That there's no law meant for you | И для тебя все законы бессмысленны. |
| You come and go like the goddess you are | Ты приходишь и уходишь словно богиня, |
| We're mere mortals below | А мы лишь простые смертные. |
| Fingertips run through your hair | Кончики пальцев скользят по твоим волосам. |
| We are mere mortals below | Мы лишь простые смертные |
| - | - |
| Are meant to be peons | Предназначенные быть рабами, |
| Are meant to be servants | Предназначенные быть слугами, |
| Are meant to be dismissible objects | Предназначенные быть бессловесными объектами, |
| One fucks with | С которыми можно сношаться, |
| One fucks with | С которыми можно сношаться. |
| - | - |
| Poor pitiful creature | Бедное жалкое создание. |
| - | - |
| The winner in heartbreak | Чемпион по разбиванию сердец, |
| The winner in caring | Чемпион по заботе, |
| The winner in every miniscule method of wearing | Чемпион одеваться во всех ничтожных стилях, |
| Your heart on your sleeve | У тебя душа нараспашку — |
| A red star of idiocy | Красная звезда идиотизма. |
| - | - |
| An idiot's idiocy | Идиотский идиотизм - |
| My, my caring for you | Моя, моя забота о тебе, |
| Caring for you | Забота о тебе... |
| Do you think we're a book | Ты думаешь, мы книга, |
| Some kind of a table | Что-то вроде стола, |
| You can rest your feet on when you're able | На который ты можешь положить ноги, когда тебе вздумается. |
| Red star of idiocy | Красная звезда идиотизма, |
| An idiot's idiocy | Идиотский идиотизм - |
| My caring for you | Моя забота о тебе, |
| Poor pitiful creature | Бедное жалкое создание. |
| - | - |
| To notice the pining | Чтобы замечать тоску, |
| The self-deprivation | Самоограничение, |
| The self-flagellation of you | Ваше самобичевание, |
| Dear worshippers | Дорогие поклонники. |
| - | - |
| We do like you regal | Мы любим твои регалии, |
| We do like you haughty | Мы любим твоё высокомерие, |
| We do love to look upon your perfect body | Мы любим смотреть на твоё совершенное тело. |
| - | - |
| The hair on your shoulders | Волосы на твоих плечах, |
| The smell of your armpit | Запах твоих подмышек, |
| The taste of your vulva and everything on it | Вкус твоей вульвы и всего, что рядом. |
| We all really love you | Мы все действительно любим тебя, |
| And you have no meaning | А тебе всё равно. |
| You don't even see us | Ты даже нас не замечаешь, |
| You were never caring | Тебе всегда было плевать. |
| - | - |
| You go do what you do | Ты приходишь и делаешь, что хочешь, |
| You do it for you | Ты делаешь это для себя. |
| No one exists with you | Для тебя никого не существует, |
| You're way above caring | Тебе не до заботы. |
| Leave a trail upon the wake | Оставляешь после себя след, |
| That no one ever tries to take | По которому никто никогда не попытается пойти, |
| Because waiting for you | Потому что ждать тебя |
| Thinking of you | Думать о тебе — |
| Is another way of dying | Это один из способов умереть, |
| Is another way of dying | Это один из способов умереть, |
| - | - |
| I'm clawing your chest | Я терзаю твой подбородок, |
| Til your collarbone bleeds | Пока твои ключицы не начнут кровоточить. |
| Piercing your nipples 'til I bite them off | Протыкаю твои соски, пока не откушу их. |
| I scratch your face and bite your shoulders | Я царапаю твоё лицо и бью тебя по плечам. |
| Way above caring | Мне не до заботы, |
| Way above caring | Мне не до заботы. |
| And your Kotex jukebox | И твоя упаковка "Котекс", |
| Your Kotex jukebox | Твоя упаковка "Котекс". |
| - | - |
| I'm doomed, I'm swearing | Я обречён, я клянусь, |
| Waiting for you | Ожидая тебя |
| In your high heels and nightie | На высоких каблуках и в ночной рубашке. |
| Your leather dress squeaking | Твоё кожаное платье скрипит, |
| Latex now sweating, waiting for you | Латекс покрывается пóтом, ожидая тебя |
| In your tincture | В твоём растворе. |
| Your opium white bathrobe | Твой наркотический белый банный халат, |
| Your white tiles run red now | Белый кафель покрывается кровью. |
| Are we both dead now? | Неужели мы оба умерли? |
| - | - |
| The liquid exchange of our heart | Обмен жидкостями в наших сердцах, |
| The liquid exchange of our heart | Обмен жидкостями в наших сердцах, |
| Are we both dead now? | Неужели мы оба умерли? |
| - | - |
| You're way above caring | Тебе не до заботы, |
| Your heart on your sleeve | У тебя душа нараспашку. |
| A red star of idiocy | Красная звезда идиотизма, |
| An idiot's idiocy | Идиотский идиотизм - |
| My caring | Моя забота, |
| My caring for you | Моя забота о тебе, |
| My caring for you | Моя забота о тебе. |
| You're way beyond caring | Тебе не до заботы, |
| Your heart on your sleeve | У тебя душа нараспашку. |
| A red star of idiocy | Красная звезда идиотизма, |
| An idiot's idiocy | Идиотский идиотизм - |
| My caring for you | Моя забота о тебе, |
| Oblivious to caring | Её не замечающей, |
| Oblivious to caring | Её не замечающей, |
| Oblivious to caring | Её не замечающей. |
| Leave a trail upon the wake | Около усопших ты оставляешь следы, |
| That no one ever tries to take | По которым никто никогда не попытается пройти |
| Because waiting for you | Потому, что ждать тебя, |
| Because thinking of you | Потому, что думать о тебе — |
| Is another way of dying | Это один из способов умереть. |
| - | - |
| You're way above caring | Тебе не до заботы, |
| Oblivious to caring | Не замечаешь заботу, |
| Oblivious to caring | Не замечаешь заботу. |
| You poor pitiful creature | Ты — бедное жалкое создание, |
| The mistake of feeling | Ошибка чувств, |
| The one who rejects you is the winner, | Тот, кто отвергнет тебя — победит, |
| It's true | Это правда. |
| The winner in heartbreak | Чемпион по разбиванию сердец, |
| The winner in caring | Чемпион по заботе, |
| The winner in every miniscule method of wearing | Чемпион одеваться во всех ничтожных стилях, |
| Your heart on your sleeve | У тебя душа нараспашку. |
| A red star of idiocy | Красная звезда идиотизма, |
| An idiot's idiocy | Идиотского идиотизма. |
| Your heart on your fuckin' sleeve | Твоё сердце на твоём долбанном рукаве... |
| My caring for you | Моя забота о тебе... |
| We were meant to be peons | Нам было предназначено стать рабами, |
| We're meant to be peons | Мы предназначены стать рабами. |
| Mere mortals below | Простые смертные, |
| Meant to be servants | Предназначенные быть слугами, |
| - | - |
| Meant to be dismissible objects | Предназначенные быть бессловесными объектами, |
| One fucks with | С которыми можно сношаться, |
| Oh, oh, oh you're so special | О, ты такая особенная, |
| No law meant for you | Для тебя все законы бессмысленны. |
| You come and go like the goddess you are | Ты приходишь и уходишь словно богиня. |
| The fingertips run through your hair | Кончики пальцев скользят по твоим волосам. |
| A billowing heart beats | Трепещущее сердце бьется, |
| Feeling | Чувство, |
| Feeling | Чувство. |
| What a glorious feeling | Что за удивительное чувство - |
| To be so rejected | Быть настолько отвергнутым, |
| So rejected | Настолько отвергнутым. |
| - | - |
| An idiot's idiocy | Идиотский идиотизм - |
| My caring for you | Моя забота о тебе. |
| You think I'm a book or a table | Ты думаешь — я книга или стол, |
| You can rest your fuckin' feet on | На который ты можешь положить свои ёб***ые |
| When you're able | Ноги, когда тебе вздумается. |
| - | - |
| The taste of your vulva, everything on it | Вкус твоей вульвы и всего, что рядом, |
| The hair on your shoulders | Волосы на твоих плечах, |
| The smell of your armpit | Запах твоих подмышек. |
| We do love you, to look upon your perfect body | Мы любим тебя, любим смотреть на твоё совершенное тело. |
| We love you regal | Мы любим твои регалии, |
| We love you haughty | Мы любим твоё высокомерие |
| Oblivious to caring | И то, что ты не замечаешь заботу, |
| Oblivious to caring | Не замечаешь заботу, |
| Caring | Заботу. |
| - | - |
| Oh my dear | О, моя дорогая, |
| Oh my dear | О, моя дорогая, |
| Oh my dear | О, моя дорогая, |
| Oblivious to caring | Ты не замечаешь заботу. |
| - | - |
| Are we really dead now? | Неужели мы действительно умерли? |
| Are we both dead now? | Неужели мы оба умерли? |
| - | - |