| Beloved, gaze in thine own heart | Возлюбленный, взгляни в глубины сердца своего - |
| The holy tree is growing there; | Священное растет там древо. |
| From joy the holy branches start | От радости его побеги прорастают, |
| And all the trembling flowers they bear. | Неся на ветках трепетные лепестки цветов. |
| The changing colours of its fruit | Со сменой цвета у его плодов, |
| Have dowered the stars with merry light; | Счастливый свет оно небесным звездам дарит, |
| The surety of its hidden root | Через надежность спрятанных корней |
| Has planted quiet in the night; | Напрочно утвердилось в тишине ночной. |
| The shaking of its leafy head | И взмахи полной листьев головы |
| Has given the waves their melody. | Дарует волнами струящуюся песню, |
| And made my lips and music wed, | И обручает губы с музыкой тогда мои, |
| Murmuring a wizard song for thee, | Когда нашептываю я тебе магические строки. |
| There the Loves a circle go, | Отсюда начинает колесо любви крутиться, |
| The flaming circle of our days, | Пыланием наполнив наши дни со скорым бегом. |
| Gyring, spiring to and fro | Мы кружимся и вертимся туда-сюда |
| In those great ignorant leafy ways; | В водовороте палых листьев, не знающем забот, |
| Remembering all that shaken hair | Припоминая только всполохи волос, |
| And how the winged sandals dart | Все мельком, будто крылья нам Гермес отдал. |
| Thine eyes grow full of tender care; | Твои глаза полны заботы нежной, |
| Beloved, gaze in thine own heart. | Возлюбленный, взгляни в глубины сердца своего. |
| - | - |
| Gaze no more in the bitter glass | И больше не смотри в печали полные зеркáла, |
| The demons, with their subtle guile, | Там демоны и их сокрытое коварство, |
| Lift up before us when they pass. | Тот час его взнуздают перед нами, только глянешь. |
| Or only gaze a little while; | Или взгляни одни глазком, |
| For there a fatal image grows | Как там неотвратимое виденье вырастает — |
| That the stormy night receives, | Какими штормовые ночи полны до краев бывают: |
| Roots half hidden under snows, | Снегами чуть прикрытые коренья у дерев, |
| Broken boughs and blackened leaves. | И сломаны все ветви, чернеет лист их, |
| For all things turn to bareness | И всё стоит бесплодное |
| In the dim glass the demons hold, | В неясном зеркале, что демоны пред нами держат, |
| The glass of outer weariness, | Ведь отражает зеркало томленье лишь одно, |
| Made when God slept in times of old. | Творение годины древней, когда оцепененье бога обуяло. |
| There, through the broken branches, go | И там, хотя поломаны их все насесты |
| The ravens of unresting thought; | Вороньём, мысли беспокойные |
| Flying, crying, to and fro. | Летают, плачут, здесь и там. |
| Cruel claw and hungry throat, | Их лапы беспощадные и жадные их рты, |
| Or else they stand and sniff the wind, | Они сидят, принюхавшись к поветриям штормовым, |
| And shake their ragged wings: alas! | Вздымая крылья рваные, как будто говоря: увы! |
| Thy tender eyes grow all unkind: | И вот твои глаза нежнейшие уж больше не добры. |
| Gaze no more in the bitter glass. | Прошу, ты больше не смотри в печали зеркала |
| Beloved, gaze in thine own heart, | Возлюбленный, взгляни в глубины сердца твоего - |
| The holy tree is growing there; | Священное растет там древо. |
| From joy the holy branches start, | От радости его побеги прорастают, |
| And all the trembling flowers they bear. | Неся на ветках трепетные лепестки цветов. |
| Remembering all that shaken hair | Припоминая только всполохи волос, |
| And how the winged sandals dart, | Все мельком, будто крылья нам Гермес отдал. |
| Thine eyes grow full of tender care; | Твои глаза полны заботы нежной, |
| Beloved, gaze in thine own heart. | Возлюбленный, взгляни в глубины сердца своего... |
| - | - |