| O for a voice like thunder, and a tongue
| О, голос, подобный грому, и язык
|
| To drown the throat of war! | Утопить глотку войны! |
| — When the senses
| — Когда чувства
|
| Are shaken, and the soul is driven to madness
| Потрясены, и душа сведена с ума
|
| Who can stand? | Кто может стоять? |
| When the souls of the oppressed
| Когда души угнетенных
|
| Fight in the troubled air that rages, who can stand?
| Сражайтесь в неспокойном воздухе, который бушует, кто может устоять?
|
| When the whirlwind of fury comes from the
| Когда вихрь ярости исходит от
|
| Throne of god, when the frowns of his countenance
| Трон бога, когда хмурится его лицо
|
| Drive the nations together, who can stand?
| Объедините народы, кто выдержит?
|
| When Sin claps his broad wings over the battle
| Когда Син хлопает своими широкими крыльями над битвой
|
| And sails rejoicing in the flood of Death;
| И паруса радуются потоку Смерти;
|
| When souls are torn to everlasting fire
| Когда души рвутся в вечный огонь
|
| And fiends of Hell rejoice upon the slain
| И изверги Ада радуются убитым
|
| O who can stand? | О, кто может стоять? |
| O who hath caused this?
| О, кто стал причиной этого?
|
| O who can answer at the throne of God?
| О, кто может ответить у престола Божьего?
|
| The Kings and Nobles of the Land have done it!
| Короли и дворяне Земли сделали это!
|
| Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it! | Не слушайте, Небеса, это сделали ваши министры! |