| Irgendwo zwischen tiefblau und blutrot
| Где-то между темно-синим и кроваво-красным
|
| Irgendwas zwischen Himmel und den Schuhsohlen
| Что-то между небом и подошвами твоих туфель
|
| Kalte Welt — zu heiße Welt
| Холодный мир — слишком жаркий мир
|
| Lärm aus der Dunkelheit — des wird leise hell
| Шум из тьмы — становится тихо светло
|
| Immer im Bewegung — trotteln im Sumpf
| Всегда в движении — слоняясь по болоту
|
| Keine Deckung — Schulterblick mit offenem Mund
| Нет прикрытия — смотри через плечо с открытым ртом
|
| Ah — Schicksal fest für den Zeitpunkt
| Ах - судьба установлена на данный момент
|
| Balancieren in die allergrößten Fehler von der besten Entscheidung
| Балансируя в самых больших ошибках лучшего решения
|
| Stillstand — kein Ausweg früh in den Morgen
| Застой — нет выхода рано утром
|
| Wir sind das Wachsein zu müde geworden
| Мы слишком устали бодрствовать
|
| Lächeln, wenn wir traurig sind
| Улыбайтесь, когда нам грустно
|
| Weinen, wenn wir glücklich sind
| плакать, когда мы счастливы
|
| Ernten Sturm auf der Suche nach einem Stück vom Wind
| Урожай бури ищет кусок ветра
|
| Und kein Wissen übers Ziel dieser Tage
| И никаких знаний о предназначении этих дней
|
| Immer Richtung Lärm solange die Füße uns tragen
| Всегда на шум, пока наши ноги несут нас
|
| Ein leerer Blick auf all die Fährten im Sand
| Пустой взгляд на все следы на песке
|
| Uns treibt alles außer Herz und Verstand
| Нами движет все, кроме сердца и разума
|
| Zombie, -ie, -ie
| Зомби, -т.е., -т.е.
|
| Laufen außerhalb des Lichts des leidenen Gesichts
| Бег вне света страдающего лица
|
| Unterwegs durch die Schatten der Nacht
| Путешествие сквозь тени ночи
|
| Ohne Schlaf in den Gassen erwacht, Z-Z-Z-Zombie
| Проснулся в переулках без сна, З-З-Зомби
|
| In einer Welt, in der wir lernen einen Weg zu folgen
| В мире, где мы учимся идти по пути
|
| Auf der wir stetig stolpern
| На которые мы постоянно спотыкаемся
|
| Mit irgendeinen Plan zwischen ABC und XYZ
| С любым планом между ABC и XYZ
|
| Jagen nach dem letzten Bissen im Dreck
| В погоне за последним укусом в грязи
|
| Es geht so weiter — Walking Dead instinktiv auf der Jagd
| Так и продолжается — «Ходячие мертвецы» инстинктивно на охоте.
|
| Nach irgendetwas, das wir nicht verstehen nach tausend Mal
| После того, что мы не понимаем после тысячи раз
|
| Weil wir nicht wissen, was die Wege hier bedeuten
| Потому что мы не знаем, что здесь означают пути
|
| Nicht wissen, wenn wir laufen — Sind wir Jäger oder Beute?
| Не зная, когда мы бежим — мы охотники или добыча?
|
| Weite Blicke — In der Ferne ein paar Zeichen
| Широкие виды — Несколько знаков вдалеке
|
| Egal worum es geht, du musst als erster danach greifen
| Что бы это ни было, вы должны быть первыми, кто доберется до него
|
| Keine Energie, aber Akku für die Ewigkeit
| Нет энергии, но батарея на вечность
|
| Immer in der gleichen Geschwindigkeit
| Всегда с одной скоростью
|
| Es ist eh zu weit
| Это слишком далеко в любом случае
|
| Körpersprache digital und einstudiert
| Язык тела цифровой и отрепетированный
|
| Spiegel in den toten Augen — Ein Scheiß passiert
| Зеркало в Dead Eyes — Дерьмо случается
|
| Auf der Suche nach dem Ziel, doch es kommt nie
| Ищу цель, но она никогда не приходит
|
| Nur ein Leben um zu leben — Zombie
| Всего одна жизнь — зомби
|
| Zombie, -ie, -ie
| Зомби, -т.е., -т.е.
|
| Laufen außerhalb des Lichts des leidenen Gesichts
| Бег вне света страдающего лица
|
| Unterwegs durch die Schatten der Nacht
| Путешествие сквозь тени ночи
|
| Ohne Schlaf in den Gassen erwacht, Z-Z-Z-Zombie | Проснулся в переулках без сна, З-З-Зомби |