Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Worte brennen gut, исполнителя - Letzte Instanz. Песня из альбома Wir sind Gold, в жанре Иностранный рок
Дата выпуска: 31.12.2014
Лейбл звукозаписи: Drakkar Entertainment
Язык песни: Немецкий
Worte Brennen Gut(оригинал) | Слова хорошо горят(перевод на русский) |
Du kannst mir nicht mehr entrinnen, | Тебе больше не убежать от меня, |
bist gefangen, leer und nackt! | Ты пойман, пуст и гол. |
Wirst dich nur an das entsinnen, | Ты будешь помнить лишь о том, |
was ich dir ins Herz gesagt! | Что я скажу твоему сердцу. |
- | - |
Worte brennen gut! | Слова хорошо горят! |
- | - |
Mein Wort soll Feuer in dir schüren, | Мое слово должно разжечь в тебе огонь, |
das dich erfrieren lässt! | Который тебя заморозит. |
Dein verbrannter Geist will fliehen, | Твой обожженный дух хочет убежать, |
doch hab ich ihn eiskalt besetzt! | Но я холодно оккупировал его. |
- | - |
Sollst an meinem Munde hängen, | Ты должен внимательно прислушиваться ко мне, |
dein Seelenhunger ungestillt! | Голод твоей души не утолен. |
Mein Wort wird dich solang bedrängen, | Мое слово будет преследовать тебя, |
bis du gefügig wirst! | Пока ты не станешь послушным. |
- | - |
Worte brennen gut! | Слова хорошо горят! |
- | - |
Mein Wort soll Feuer in dir schüren, | Мое слово должно разжечь в тебе огонь, |
das dich erfrieren lässt! | Который тебя заморозит. |
Dein verbrannter Geist will fliehen, | Твой обожженный дух хочет убежать, |
doch hab ich ihn eiskalt besetzt! | Но я холодно оккупировал его. |
- | - |
Wehe, Wehe, bitte gehe! Quäl mich nicht! Quäl mich nicht! | Боль, боль, пожалуйста, уйди! Не мучай меня! Не мучай меня! |
Seele, ich rede dich in den Schlaf! | Душа, я говорю с тобой во сне. |
Seele, Seele, brenn dich nieder! Wehr dich nicht, wehr dich nicht! | Душа, душа, сгори дотла! Не сопротивляйся, не сопротивляйся! |
Tauch dich ins Fieber, immer wieder, bis du zerbrichst! | Погружайся в жар снова и снова, пока не умрешь! |
- | - |
Mein Wort soll Feuer in dir schüren ... | Мое слово должно разжечь в тебе огонь... |
Worte brennen gut(оригинал) |
Du kannst mir nicht mehr entrinnen |
Bist gefangen, leer und nackt! |
Wirst dich nur an das entsinnen |
Was ich dir ins Herz gesagt! |
Worte brennen gut! |
Mein Wort soll Feuer in dir schüren |
Das dich erfrieren lässt! |
Dein verbrannter Geist will fliehen |
Doch hab ich ihn eiskalt besetzt! |
Sollst an meinem Munde hängen |
Dein Seelenhunger ungestillt! |
Mein Wort wird dich solang bedrängen |
Bis du gefügig wirst! |
Worte brennen gut! |
Mein Wort soll Feuer in dir schüren, … |
Wehe, Wehe, bitte gehe! |
Quäl mich nicht! |
Quäl mich nicht! |
Seele, ich rede dich in den Schlaf! |
Seele, Seele, brenn dich nieder! |
Wehr dich nicht, wehr dich nicht! |
Tauch dich ins Fieber, immer wieder, bis du zerbrichst! |
Mein Wort soll Feuer in dir schüren, … |
Слова горят хорошо(перевод) |
Ты больше не можешь убежать от меня |
Ты в ловушке, пустой и голый! |
Ты будешь помнить только это |
Что я сказал твоему сердцу! |
Слова хорошо горят! |
Мое слово разожжет в тебе огонь |
Это заставляет вас замерзнуть! |
Ваш сожженный дух хочет сбежать |
Но я оккупировал его ледяным холодом! |
будет висеть у меня во рту |
Ваш душевный голод неудовлетворен! |
Мое слово будет угнетать вас до тех пор |
Пока не станешь послушным! |
Слова хорошо горят! |
Мое слово зажжет в тебе огонь... |
Горе, горе, пожалуйста, уходите! |
Не мучай меня! |
Не мучай меня! |
Душа, я уговорю тебя спать! |
Душа, душа, сожги себя! |
Не сопротивляйся, не сопротивляйся! |
Погружайтесь в лихорадку снова и снова, пока не сломаетесь! |
Мое слово зажжет в тебе огонь... |