| Au temps suspendu (оригинал) | В подвешенное время (перевод) |
|---|---|
| Je suis navré mais je me suis perdu | извини но я заблудился |
| Seul, dans ton sourire | Один, в твоей улыбке |
| Les yeux mi-clos au temps suspendu | Глаза полузакрыты в приостановленном времени |
| J’attend l’averse | Я жду ливня |
| Un dernier verre de rhum | Последний стакан рома |
| Pour une peine perdue | За потерянное предложение |
| Une dame de coeur | Леди в глубине души |
| Une compagnie de luxe | Роскошная компания |
| Pour rêveur alcoolique | Для мечтателя-алкоголика |
| Ton as de pique | Ваш туз пик |
| J’ai abattu toutes mes cartes | Я разыграл все свои карты |
| Belote et rebelote | Белот и Ребелот |
| Las au comptoir | скучно за стойкой |
| Je t’ai attendue | Я ждал тебя |
| Seul, dans mon ivresse | Один, в моем опьянении |
| J’ai attendu des verres | Я ждал напитков |
| Fait basculer des heures | Переключить часы |
| Là, au temps suspendu | Там в приостановленном времени |
| J’y ai tricoté des vestes | Я вяжу там куртки |
| J’y ai fait valser des pestes | Я вальсировал в эпидемиях |
| Et leurs sous entendus… bien entendu | И их подтекст… конечно |
| Etais tu brune blonde ou rousse | Вы были брюнеткой, блондинкой или рыжей? |
| Le patron s’en souviens sûrement | Начальник точно помнит |
| Le coeur en crève, au temps suspendu | Сердце разбивается, время останавливается |
| Je… t’attendrai | я подожду вас |
| Je suis navré mais je me suis pendu | Извините, но я повесился |
| Seul, à ton silence | Один, к твоему молчанию |
| Les yeux fermés au teùs suspendu | Глаза закрыты на висячий teùs |
| J’attend l’averse | Я жду ливня |
