| Enfermée, déshabille-moi
| Заперт, раздень меня
|
| Délivre-moi de ce corps
| Избавь меня от этого тела
|
| J’ai si froid
| Мне так холодно
|
| Encerclée, découvre-moi
| Окруженный, раскрой меня
|
| Détache-moi de ce cœur
| Отвяжи меня от этого сердца
|
| J’ai si mal
| мне так больно
|
| Enfermée, déshabille-moi
| Заперт, раздень меня
|
| Délivre-moi de ce corps
| Избавь меня от этого тела
|
| J’ai si froid
| Мне так холодно
|
| Encerclée, découvre-moi
| Окруженный, раскрой меня
|
| Détache-moi de ce cœur
| Отвяжи меня от этого сердца
|
| J’ai si mal
| мне так больно
|
| ne s'écoule plus
| больше не течет
|
| Sa main de garce choisit mes tenues
| Его стервозная рука выбирает мои наряды
|
| Mon corps d’enfant se fraie un chemin
| Мое детское тело пробивается
|
| En silence, l’air de rien
| В тишине воздух ничего
|
| C’est une petite fille de février
| Она февральская девушка
|
| Qui pose ses mains le long de mes reins
| Кто возлагает руки на мои чресла
|
| Et ces deux yeux comme des remparts
| И эти два глаза, как валы
|
| Le long de mes soirs, le long de tes doigts
| По моим вечерам, по твоим пальцам
|
| Enfermée, déshabille-moi
| Заперт, раздень меня
|
| Délivre-moi de ce corps
| Избавь меня от этого тела
|
| J’ai si froid
| Мне так холодно
|
| Encerclée, découvre-moi
| Окруженный, раскрой меня
|
| Détache-moi de ce cœur
| Отвяжи меня от этого сердца
|
| J’ai si mal
| мне так больно
|
| Libre comme l’air, je me rêve la nuit
| Свободный как воздух, я мечтаю о себе по ночам
|
| Hors des frontières qui bordent ma vie
| За пределами границ моей жизни
|
| Loin des regards qu’elle dépose encore
| Вдали от глаз, которые она все еще хранит
|
| Sur mon corps, son trésor
| На моем теле его сокровище
|
| De mes désirs, elle fait des souvenirs
| Из моих желаний она делает воспоминания
|
| Et de mes sourires, elle fait des soupirs
| И от моих улыбок вздыхает
|
| Dans ta confiance, je puise ma défense
| В твоем доверии я защищаюсь
|
| Ma présence, ma naissance
| Мое присутствие, мое рождение
|
| Enfermée, déshabille-moi
| Заперт, раздень меня
|
| Ne me déshabille pas
| не раздевай меня
|
| Délivre-moi de ce corps
| Избавь меня от этого тела
|
| J’ai si froid
| Мне так холодно
|
| Si froid
| Так холодно
|
| Encerclée, découvre-moi
| Окруженный, раскрой меня
|
| Ne me découvre pas
| не найди меня
|
| Détache-moi de ce cœur
| Отвяжи меня от этого сердца
|
| J’ai si mal
| мне так больно
|
| Non, non, non, ne m'écoute pas
| Нет, нет, нет, не слушай меня
|
| Surtout, ne me déshabille pas
| Главное, не раздевай меня
|
| Surtout, ne me découvre pas
| Прежде всего, не обнаруживай меня
|
| Tu sais, j’ai peur de voir la vie, la vraie
| Знаешь, я боюсь увидеть жизнь, настоящую
|
| La vie sans contour qui coule et qui s'écoule
| Жизнь без очертаний течет и течет
|
| Qui passe, qui s’efface, qui brille puis s'éteint
| Что проходит, что тускнеет, что сияет, то гаснет
|
| S’en va, s'évade, s’enfuit, se meurt et ne reviendra pas
| Уходит, убегает, убегает, умирает и не вернется
|
| Non, non, non, non, ne m'écoute pas
| Нет, нет, нет, нет, не слушай меня
|
| Surtout, ne me déshabille pas
| Главное, не раздевай меня
|
| Surtout, ne me découvre pas
| Прежде всего, не обнаруживай меня
|
| Tu sais, j’ai peur de voir la vie, la vraie
| Знаешь, я боюсь увидеть жизнь, настоящую
|
| La vie sans contour qui coule et qui s'écoule
| Жизнь без очертаний течет и течет
|
| Qui passe, qui s’efface, qui brille puis s'éteint
| Что проходит, что тускнеет, что сияет, то гаснет
|
| S’en va, s'évade, s’enfuit, se meurt et ne reviendra pas
| Уходит, убегает, убегает, умирает и не вернется
|
| Ne me déshabille pas
| не раздевай меня
|
| Si froid
| Так холодно
|
| Ne me découvre pas
| не найди меня
|
| Si mal
| Это плохо
|
| Si froid
| Так холодно
|
| Si mal
| Это плохо
|
| Si froid
| Так холодно
|
| Si mal | Это плохо |