| I’m a bright, white egg and I incubate in a warm, yellow light in the winter.
| Я яркое белое яйцо, и зимой я инкубирую в теплом желтом свете.
|
| And I’ll hatch on a snow-covered morning, and no one will be awake to see it
| И я вылуплюсь снежным утром, и никто не проснется, чтобы увидеть это
|
| happen.
| случаться.
|
| There is no history, there’s no expectation, just warm, yellow light on my skin.
| Нет истории, нет ожидания, только теплый желтый свет на моей коже.
|
| And I’m blessed by my mother, though I’ll never know her, and I’ll never be
| И я благословлен моей матерью, хотя я никогда не узнаю ее, и я никогда не буду
|
| lonesome again.
| снова одинокий.
|
| I’m a bright entertainer in a silent theater I wearily quarry into.
| Я яркий артист в немом театре, в котором я устал.
|
| And my mother she stands where the characters dance from the light at the
| И моя мама она стоит там, где персонажи танцуют от света на
|
| height of the room.
| высота комнаты.
|
| And every night I repeat the phrases, just to see if she predicts the changes.
| И каждую ночь я повторяю фразы, просто чтобы посмотреть, предсказывает ли она изменения.
|
| And I’d die for a word if it’s all she’d afford but she closes up knowing it.
| И я бы умер за слово, если бы это было все, что она могла себе позволить, но она закрывается, зная это.
|
| Where I am is right at the beginning of it, all I know I was born with.
| Где я нахожусь, так это в самом начале, все, что я знаю, с чем я родился.
|
| Where she is, she is fixed in a prison so fast she is frozen, the air she
| Там, где она сейчас, она застряла в тюрьме так быстро, что замерзла, воздух, который она
|
| breathes is a slow wind.
| дышит медленный ветер.
|
| I’m a tired arachnid, spinning loose in my threads, building lifetimes of
| Я усталый паукообразный, рвущийся в своих нитях, строя жизни
|
| gossamer beds.
| паутинные кровати.
|
| And the filigree waterdrops around my head, they absorb every word that I said.
| И филигранные капли воды вокруг моей головы, они впитывают каждое сказанное мною слово.
|
| There are no wings hitched to my spine, just an undying urge to climb.
| К моему позвоночнику не привязаны крылья, только непрекращающееся желание подняться.
|
| And I’ll wait for my mother, supposing she’d bother to hold me and keep me a
| А я подожду маму, если она потрудится меня подержать и держать
|
| while.
| пока.
|
| To hold me and keep me a while. | Держать меня и держать меня некоторое время. |