| Deinen Vater hast Du nie gekannt | Ты никогда не знал своего отца, |
| Deine Mutter war wie eine Taube | А твоя мать была подобно голубке. |
| Sie flog von Ast zu Ast — gleich Noahs Späherin | Она порхала с ветки на ветку — словно вестница Ноя, |
| In Mitten der Fluten menschlichen Treibens | Среди потопа людской суеты, |
| Immer auf der Suche nach sicherem Land | В постоянных поисках твёрдой земли. |
| | |
| Halt mich — halt mich — halt mich ach so fest! | Держи меня — держи меня — держи меня, ох, крепче! |
| | |
| So wurden Fremde zu Feinden | Друзья стали врагами, |
| Wie sie sich streckten nach der Taube | Захотели голубку погубить, |
| Und die Taube liess sich fangen | Хотели голубку изловить. |
| | |
| Halt mich — halt mich — halt mich ach so fest! | Держи меня — держи меня — держи меня, ох, крепче! |
| | |
| Mit dem Koffer in der Türe | С чемоданом за порог – |
| Eine neue Stadt im Sonnenuntergang | Новый город в лучах заходящего солнца, |
| Eine neues Bett — ein neues Motel | Новая кровать — новый мотель. |
| | |
| Halt mich — halt mich — halt mich ach so fest! | Держи меня — держи меня — держи меня, ох, крепче! |
| | |
| Von Deinem Vater sprach sie nie | Она никогда не говорила о твоём отце, |
| Nur in dieser einen Nacht | Но той ночью, |
| Als mit wundgeküssten Lippen | С искусанными губами |
| Und mit Schrecken im Gesicht | И перекошенным от ужаса лицом |
| Sie durch die Türe fiel und hauchte: | Она переступила порог и, упав, прошептала: |
| Halt mich fest | "Держи меня крепче..." |
| Jene Stadt war fremder | Тот город был мне чужим, |
| Jene Nacht war lauter als zuvor | Та ночь была оглушающей. |
| | |
| Sie war alleine | Она была одна, |
| In Tränen aufgelöst | Пряча своё заплаканное лицо |
| Verbarg sie ihr Gesicht vor mir | От меня, |
| Der Fremde klopfte | Кто-то постучал в дверь, |
| Und herein kam der Feind | И на пороге появился враг. |
| Ich sah die ausgestreckte Hand | Я увидел протянутую руку, |
| Und die Taube krank vor Angst | Голубка забилась от страха. |
| Und ich schlug und ich schlug | И тогда я ударил, ударил, |
| Und ich schlug mit aller Kraft | Ударил что было сил, |
| Und ich schlug auf Knochen | Ударил всей мощью, |
| Und ich schlug ins Gehirn | Ударил по голове. |
| | |
| Die Jahre sind dahin | Прошли года, |
| Seit jener Nacht habe ich meine Mutter nicht gesehen | Я не видел мать с той самой ночи. |
| Ein eignes Dach — ein eignes Bett | У меня есть крыша над головой — есть постель, |
| Und ich liebe meine Frau und ich küsse meinen Sohn | И я люблю свою жену и осыпаю поцелуями сына. |
| Bei aller Liebe die mich heute umgibt | Но при всём при этом я не могу забыть, |
| Vergesse ich nie jenes Blut das ich vergoss | Как когда-то пролил кровь |
| Und jenen Mann Der im Sterben zu mir sprach: | Того человека, что сказал перед смертью мне: |
| Ich bin zurück mein Sohn | "Сын, я вернулся". |
| | |
| Halt mich — halt mich! | Останови меня, останови! |