Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Love's Alchemy, исполнителя - Ketil Bjørnstad. Песня из альбома The Light, в жанре Джаз
Дата выпуска: 22.05.2008
Лейбл звукозаписи: ECM
Язык песни: Английский
Love's Alchemy(оригинал) |
Some that have deeper digg’d love’s mine than I, |
Say, where his centric happiness doth lie: |
I have lov’d, and got, and told, |
But should I love, get, tell, till I were old, |
I should not find that hidden mystery. |
O! |
'tis imposture all: |
And as no chemic yet th' elixir got, |
But glorifies his pregnant pot, |
If by the way to him befall |
Some odoriferous thung, or medicinal, |
So, lovers dream a rich and long delight, |
But get a winter-seeming summer’s night. |
Our ease, our thrift, our honour, and our day, |
Shall we, for this vain bubble’s shadow pay? |
Ends love in this, that my man, |
Can be as happy as I can; |
if he can |
Endure the short scorn of a bridegroom’s play? |
That loving wretch that swears, |
'Tis not the bodies marry, but the minds, |
Which he in her angelic finds, |
Would swear as justly, that he hears, |
In that day’s rude hoarse minstrelsy, the spheres. |
Hope not for mind in women; |
at their best |
Sweetness and wit, they are but mummy, possessed. |
Алхимия любви(перевод) |
У тех, кто глубже копает мою любовь, чем у меня, |
Скажи, в чем заключается его центральное счастье: |
Я любил, и получил, и сказал, |
Но если бы я любил, получал, говорил, пока не состарился, |
Я не должен найти эту скрытую тайну. |
О! |
все это обман: |
И поскольку у эликсира еще нет химикатов, |
Но прославляет свой беременный горшок, |
Если кстати с ним приключится |
Какая-то пахучая тунг или лекарственная, |
Так влюбленные мечтают о богатом и долгом наслаждении, |
Но получи зимнюю летнюю ночь. |
Наша легкость, наша бережливость, наша честь и наш день, |
Должны ли мы заплатить тенью этого тщеславного пузыря? |
Заканчивается любовь тем, что мой мужчина, |
Могу быть настолько счастлив, насколько могу; |
если он может |
Терпеть недолгое презрение игры жениха? |
Этот любящий негодяй, который клянется, |
Женятся не тела, а умы, |
Которую он в ней ангельской находит, |
Справедливо поклялся бы, что слышит, |
В грубом хриплом менестреле того дня сферы. |
Не надейтесь на ум в женщинах; |
в лучшем виде |
Милосердие и остроумие, они всего лишь одержимые мумии. |