| Some that have deeper digg’d love’s mine than I,
| У тех, кто глубже копает мою любовь, чем у меня,
|
| Say, where his centric happiness doth lie:
| Скажи, в чем заключается его центральное счастье:
|
| I have lov’d, and got, and told,
| Я любил, и получил, и сказал,
|
| But should I love, get, tell, till I were old,
| Но если бы я любил, получал, говорил, пока не состарился,
|
| I should not find that hidden mystery.
| Я не должен найти эту скрытую тайну.
|
| O! | О! |
| 'tis imposture all:
| все это обман:
|
| And as no chemic yet th' elixir got,
| И поскольку у эликсира еще нет химикатов,
|
| But glorifies his pregnant pot,
| Но прославляет свой беременный горшок,
|
| If by the way to him befall
| Если кстати с ним приключится
|
| Some odoriferous thung, or medicinal,
| Какая-то пахучая тунг или лекарственная,
|
| So, lovers dream a rich and long delight,
| Так влюбленные мечтают о богатом и долгом наслаждении,
|
| But get a winter-seeming summer’s night.
| Но получи зимнюю летнюю ночь.
|
| Our ease, our thrift, our honour, and our day,
| Наша легкость, наша бережливость, наша честь и наш день,
|
| Shall we, for this vain bubble’s shadow pay?
| Должны ли мы заплатить тенью этого тщеславного пузыря?
|
| Ends love in this, that my man,
| Заканчивается любовь тем, что мой мужчина,
|
| Can be as happy as I can; | Могу быть настолько счастлив, насколько могу; |
| if he can
| если он может
|
| Endure the short scorn of a bridegroom’s play?
| Терпеть недолгое презрение игры жениха?
|
| That loving wretch that swears,
| Этот любящий негодяй, который клянется,
|
| 'Tis not the bodies marry, but the minds,
| Женятся не тела, а умы,
|
| Which he in her angelic finds,
| Которую он в ней ангельской находит,
|
| Would swear as justly, that he hears,
| Справедливо поклялся бы, что слышит,
|
| In that day’s rude hoarse minstrelsy, the spheres.
| В грубом хриплом менестреле того дня сферы.
|
| Hope not for mind in women; | Не надейтесь на ум в женщинах; |
| at their best
| в лучшем виде
|
| Sweetness and wit, they are but mummy, possessed. | Милосердие и остроумие, они всего лишь одержимые мумии. |