| IF yet I have not all thy love,
| ЕСЛИ у меня еще нет всей твоей любви,
|
| Dear, I shall never have it all,
| Дорогой, у меня никогда не будет всего этого,
|
| I cannot breath one other sigh, to move,
| Я не могу вдохнуть еще один вздох, чтобы двигаться,
|
| Nor can entreat one other tear to fall,
| Ни одна другая слеза не может умолять упасть,
|
| And all my treasure, which should purchase thee --
| И все мое сокровище, которое должно купить тебя --
|
| Sighs, tears, and oaths, and letters -- I have spent.
| И вздохи, и слезы, и клятвы, и письма — я потратил.
|
| Yet no more can be due to me,
| Но больше не может быть из-за меня,
|
| Than at the bargain made was meant,
| Чем подразумевалась заключенная сделка,
|
| If then thy gift of love were partial,
| Если бы твой дар любви был частичным,
|
| That some to me, some should to others fall,
| Что некоторые мне, некоторые другим должны падать,
|
| Dear, I shall never have Thee All.
| Дорогой, у меня никогда не будет Тебя Всего.
|
| Or if then thou gavest me all,
| Или, если ты дал мне все,
|
| All was but All which thou hadst then;
| Все было лишь Всем, что у тебя было тогда;
|
| But if in thy heart, since, there be or shall,
| Но если в сердце твоем, так как есть или будет,
|
| New love created be, by other men,
| Новая любовь, созданная другими мужчинами,
|
| Which have their stocks entire, and can in tears,
| У которых запасы целы, и они могут в слезах,
|
| In sighs, in oaths, and letters outbid me,
| Во вздохах, в клятвах и письмах меня перекупишь,
|
| This new love may beget new fears,
| Эта новая любовь может породить новые страхи,
|
| For this love was not vowed by thee.
| Ибо эта любовь не была обещана тобой.
|
| And yet it was, thy gift being general,
| И все же это было, твой дар был всеобщим,
|
| The ground; | Земля; |
| thy heart is mine: what ever shall
| твое сердце принадлежит мне: что бы ни случилось
|
| Grow there, dear, I should have it all.
| Расти там, дорогая, у меня должно быть все это.
|
| Yet I would not have all yet:
| Но у меня еще не было бы всего:
|
| He that hath all can have no more,
| Тот, у кого есть все, не может иметь больше,
|
| And since my love doth every day admit
| И так как моя любовь каждый день признается
|
| New growth, thou shouldst have new rewards in store;
| Новый рост, ты должен иметь в запасе новые награды;
|
| Thou canst not every day give me thy heart;
| Ты не можешь каждый день отдавать мне свое сердце;
|
| If thou canst give it, then thou never gavest it:
| Если ты можешь дать это, значит, ты никогда не давал:
|
| Love’s riddles are, that though thy heart depart,
| Загадки любви в том, что, хотя твое сердце уходит,
|
| It stays at home, and thou with losing savest it:
| Оно остается дома, и ты, теряя, спасаешь его:
|
| But we will have a way more liberal
| Но у нас будет путь более либеральный
|
| Than changing hearts, to join them, so we shall
| Чем изменить сердца, чтобы присоединиться к ним, так мы
|
| Be one, and one anothers’s All. | Будьте единым и друг для друга Всем. |