Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни A Valediction: Of Weeping, исполнителя - Ketil Bjørnstad. Песня из альбома The Light, в жанре Джаз
Дата выпуска: 22.05.2008
Лейбл звукозаписи: ECM
Язык песни: Английский
A Valediction: Of Weeping(оригинал) |
Let me pour forth |
My tears before thy face, whilst I stay here, |
For thy face coins them, and thy stamp they bear, |
And by this mintage they are something worth, |
For thus they be Pregnant of thee; |
Fruits of much grief they are, emblems of more, |
When a tear falls, that thou fall’st which it bore, |
So thou and I are nothing then, |
When on a divers shore. |
On a round ball |
A workman that hath copies by, can lay |
An Europe, Afric, and an Asia, |
And quickly make that, which was nothing, all. |
So doth each tear, |
Which thee doth wear, |
A globe, yea world by that impression grow, |
Till thy tears mix’d with mine do overflow |
This world, by waters sent from thee, my heaven dissolved so. |
O more than moon, |
Draw not up seas to drown me in thy sphere; |
Weep me not dead, in thine arms, but forebear |
To teach the sea, what it may do too soon; |
Let not the wind |
Examples find, |
To do me more harm, than it purposeth; |
Since thou and I sigh one another’s breath, |
Whoe’er sighs most, is cruellest, and hastes the other’s death. |
Прощальное Слово: О Плаче(перевод) |
Позвольте мне излить |
Мои слезы перед твоим лицом, пока я остаюсь здесь, |
Ибо твое лицо украшает их, и твоя печать на них, |
И благодаря этому тиражу они чего-то стоят, |
Ибо таким образом они будут беременны от тебя; |
Они плоды большого горя, эмблемы большего, |
Когда упадет слеза, ты упадешь из-за того, что она родила, |
Значит, мы с тобою ничто, |
Когда на водолазном берегу. |
На круглом мяче |
Рабочий, у которого есть копии, может положить |
Европа, Африка и Азия, |
И быстро сделать то, что было ничем, все. |
Так и каждая слеза, |
Который ты носишь, |
Глобус, да мир от этого впечатления растет, |
Пока твои слезы, смешанные с моими, не переполнятся |
Этот мир водами, посланными от тебя, растворил мой рай. |
О больше, чем луна, |
Не поднимай море, чтобы утопить меня в твоей сфере; |
Не оплакивай меня мертвым в своих объятиях, а предостерегай |
Научить море тому, что оно может сделать слишком рано; |
Пусть не ветер |
Примеры найти, |
Чтобы причинить мне больше вреда, чем он хочет; |
Поскольку мы с тобой вздыхаем друг друга, |
Кто больше вздыхает, тот самый жестокий и ускоряет смерть другого. |