| how sweet the moonlight leeps upon this bank
| как сладко лунный свет льется на этот берег
|
| here will we sit
| здесь мы будем сидеть
|
| and let the sounds of music
| и пусть звуки музыки
|
| creep in our ears, soft stillness and the night
| ползают в наших ушах, мягкая тишина и ночь
|
| how sweet the moonlight leeps upon this bank
| как сладко лунный свет льется на этот берег
|
| here will we sit
| здесь мы будем сидеть
|
| and let the sounds of music
| и пусть звуки музыки
|
| creep in our ears, soft stillness and the night
| ползают в наших ушах, мягкая тишина и ночь
|
| soft stillness and the night
| мягкая тишина и ночь
|
| become the touches of sweet harmony
| стать прикосновениями сладкой гармонии
|
| look how the floor of heaven
| смотри, как пол неба
|
| is thick
| толстый
|
| inlaid with patines of bright gold
| инкрустированный патиной из блестящего золота
|
| there’s not the smallest orb which thou behold’st
| нет ни малейшего шара, который ты видишь
|
| but in his motion like an angel sings
| но в движении как ангел поет
|
| still quiring to the young eyed cherubim’s
| все еще вопрошая молодооких херувимов
|
| such harmony is in immortal souls
| такая гармония в бессмертных душах
|
| but whilst this muddy vesture of decay
| но пока это грязное одеяние разложения
|
| doth grossly close it in,
| сильно закрывает его,
|
| doth grossly close it in,
| сильно закрывает его,
|
| we cannot hear it
| мы не слышим
|
| we cannot hear it
| мы не слышим
|
| how sweet the moonlight leeps upon this bank
| как сладко лунный свет льется на этот берег
|
| here will we sit
| здесь мы будем сидеть
|
| and let the sounds of music
| и пусть звуки музыки
|
| creep in our ears, soft stillness and the night | ползают в наших ушах, мягкая тишина и ночь |