| Conscience cosmique, étoile éternelle
| Космическое сознание, вечная звезда
|
| Enfant de l’insomnie, enfant de père-mère
| Дитя бессонницы, дитя отца-матери
|
| Vérité enfouie, pas seulement derrière sous le béton
| Истина похоронена, а не только позади под бетоном
|
| La terre vie et n’appartient qu'à elle-même
| Земля живет и принадлежит только себе
|
| Tant que les cieux le permettent
| Пока небеса позволяют
|
| Le souffle nous habite pendant qu’on reproduit la même guerre
| Дыхание живет в нас, пока мы воспроизводим ту же войну
|
| Que les pères de nos pères qui reproduisaient la même que les leurs
| Что отцы наших отцов, которые воспроизводили то же самое, что и их
|
| Immémoriale querelle
| Извечная ссора
|
| Gratte-ciel qui veulent rivaliser le créateur
| Небоскребы, которые хотят конкурировать с создателем
|
| Troupeaux de délateurs, spectateurs dans le réacteur
| Стада стукачей, зрители в реакторе
|
| Individualisé jusqu'à se sentir seul même au sein de sa propre famille
| Индивидуализированный до ощущения одиночества даже в собственной семье
|
| Occident tes valeurs humaines sont partis en éclat
| Запад, твои человеческие ценности разрушены
|
| On sait durcit et on s’en remet pas
| Мы знаем, что это затвердевает, и мы не справляемся с этим.
|
| Des siècles de dégâts
| века ущерба
|
| Pervers, imprimés dans nos gênes
| Извращенный, отпечатанный в наших генах
|
| Certes, tracent 'inquisition dans la cervelle
| Конечно след 'инквизиции в мозгу
|
| Sans ça la chute est certaine
| Без этого падение неизбежно
|
| à-t-on renoncer à trop voir vérité se faire taire
| мы сдаемся, видя, что слишком много правды замалчивается
|
| Enfant de la même Terre reforme la chaine
| Дитя той же Земли реформирует цепь
|
| Ancestrale lignée que la mémoire nous revienne
| Родовая линия, которую возвращает нам память
|
| Qu’elle puisse enfin briller dans nos ciels
| Пусть он, наконец, сияет в наших небесах
|
| Indignés comme nos frères
| Возмущен, как наши братья
|
| Tant de destins brisés
| Так много сломанных судеб
|
| Alors laisse-moi prié
| Так позволь мне помолиться
|
| Là où les murs nous cachent l’horizon
| Где стены скрывают от нас горизонт
|
| Les frontières nous divisent on crèvent affaiblis en se divisant
| Границы разделяют нас, мы умираем ослабленными, разделяя
|
| On ne positive rien en minimisant
| Вы ничего не положительны, сводя к минимуму
|
| Tout s’accélère depuis dix ans
| Все ускоряется уже десять лет
|
| Jusqu'à quand on se regardera mourir par peur de dire non
| Как долго мы будем смотреть, как умирают друг друга, боясь сказать нет?
|
| Regarde le monde en dit long
| Смотрите, как мир говорит о многом
|
| Sur notre folie, parait qu’on guérit petit-à-petit en se livrant
| От нашего безумия кажется, что мы исцеляемся мало-помалу, сдаваясь
|
| Le cœur qui bat car on est vivant
| Сердце бьется, потому что мы живы
|
| Combien voit le miracle cherche le sun qu’il pleuve ou qu’il vente
| Сколько видят чудо, ищут солнце, идет дождь или светит
|
| On fait partie de l’histoire
| Мы часть истории
|
| Personne ne vaut plus qu’un autre
| Никто не лучше другого
|
| à la mémoire de nos promesses oui on marchera jusqu'à l’aube
| в память о наших обещаниях да мы будем гулять до рассвета
|
| à la mémoire de l’Homme connecté à la Terre
| в память о человеке, связанном с Землей
|
| Qui parle aux arbres et aux fleurs
| Кто разговаривает с деревьями и цветами
|
| Aux astres et aux fleuves
| К звездам и рекам
|
| Au cœur aussi grand que la mer
| С сердцем большим, как море
|
| La vie nous tue, impur
| Жизнь убивает нас, нечистая
|
| J’clame un retour à la Terre
| Я требую возвращения на Землю
|
| à nous-même, à notre nature
| к себе, к нашей природе
|
| à briser notre armure
| сломать нашу броню
|
| Avant que tout s'éteigne en nous un joyaux brille
| Прежде чем все погаснет в нас, сияет драгоценность
|
| Soyons fous et soyons dignes
| Давайте будем сумасшедшими и будем достойными
|
| Soyons nous et soyons libres
| Давайте будем нами и будем свободны
|
| Unis sont ceux qui croient en l’Amour, croient en Dieu
| Едины те, кто верит в Любовь, верит в Бога
|
| Car comme m’a dit un jour des frères
| Ибо, как однажды сказали мне некоторые братья
|
| Plus croire en rien, c’est croire en eux…
| Ни во что не верить - значит верить в них...
|
| J’clame un retour à la Terre
| Я требую возвращения на Землю
|
| J’clame un retour à nous mêmes
| Я требую возвращения к себе
|
| La vie est une métamorphose
| Жизнь - это метаморфоза
|
| Pour se reconnaître dans l’autre
| Чтобы узнать себя в другом
|
| J’clame un retour à la Terre
| Я требую возвращения на Землю
|
| J’clame un retour à nous mêmes
| Я требую возвращения к себе
|
| Un retour à l’essentiel | Вернуться к основам |