| Fatiguée j’avance là où le désespoir est lâche,
| Усталый я продвигаюсь туда, где отчаяние трусливо,
|
| Ecrasée par terre, la vie m’a dit: «Lève toi et marche «,
| Придавленный к земле, жизнь сказала мне: «Вставай и иди»,
|
| Ma fille, va au bout de tes rêves, et méfie de toi de l’ordre,
| Дочь моя, иди за своей мечтой и берегись порядка,
|
| Des prisons cérébrales héritées de l’Histoire de l’Homme,
| Церебральные тюрьмы, унаследованные от Истории Человека,
|
| Regarde le monde, sol imprégné de son mal,
| Взгляни на мир, на почву, пропитанную его злом,
|
| Des tonnes de rêves en sommeil et des êtres humains façonnables,
| Тонны дремлющих мечтаний и формируемых людей,
|
| Des révoltes récupérées, des souffrances grisées,
| Восстановленные бунты, опьяненные страдания,
|
| Crimes d’Etat banalisés, comme des enfances brisées,
| Тривиальные государственные преступления, как разбитое детство,
|
| Alors j’ai couru, j’me suis retournée j'étais seule,
| Так что я побежал, я обернулся, я был один
|
| J’ai cherché, et j’ai vu qu’y’avait pleins de frères et soeurs,
| Я посмотрел, и я увидел, что было много братьев и сестер,
|
| Pleins! | Полный! |
| Condamnés à errer ou rentrer malgré nous dans leurs rangs,
| Осужденные блуждать или вернуться, несмотря на нас, в свои ряды,
|
| Parce qu’il n’y a pas de place pour nous dans leur monde,
| Потому что нет места для нас в их мире,
|
| Le temps voudrait nous corrompre à force de fermer les portes,
| Время развратит нас, закрыв двери,
|
| La vie m’a dit: «Méfie toi de l’inertie de ton époque «!
| Жизнь сказала мне: «Остерегайся инерции своего времени»!
|
| «Combien d’poids nos vies supportent-elles? | «Сколько веса выдерживает наша жизнь? |
| Moi j’tente d'écrire ce bordel "
| Я пытаюсь написать этот беспорядок"
|
| Refrain:
| Припев:
|
| Sans terre d’asile, quand la grandeur nous attire,
| Без земли убежища, когда нас влечет величие,
|
| Parachutés dans un monde, incompatible avec ce à quoi on aspire,
| Сброшенный в мир, несовместимый с тем, к чему мы стремимся,
|
| Enfants de la terre, ici c’est notre âme qu’il nous ôte,
| Дети земли, вот он душу нашу у нас забирает,
|
| Etranglés par l’Histoire, y’a pas d’refuge pour nous Hommes!
| Задушенные историей, нам, мужчинам, нет убежища!
|
| Sans terre d’asile, on erre dans l'ère du temps on résiste,
| Без земли убежища мы блуждаем в эпоху времени, которому мы сопротивляемся,
|
| Sans poser le genou à terre, devant la bête j’viens clamer qu’on existe!
| Не ставя колени на землю, перед зверем я прихожу, чтобы заявить, что мы существуем!
|
| Ennemis du 666, on dérange,
| Врагов 666 мы тревожим,
|
| Epoque apocalyptique, on marche épaulés par les anges!
| Апокалиптические времена, мы идем, поддерживаемые ангелами!
|
| no way to run no way to go
| нет возможности бежать
|
| Trop vrai pour leurs formats, nos aspirations agonisent,
| Слишком реальны для своих форматов, умирают наши устремления,
|
| Enfermés dans leurs schémas, persécutés par leur police,
| Запертые в своих схемах, преследуемые своей полицией,
|
| Ici le diable nous diabolise,
| Здесь дьявол демонизирует нас,
|
| Nous tente, nous pousse sa balle dans la pente,
| Соблазняет нас, толкает нас свой мячик вниз по склону,
|
| Résistante car le droit de vivre est aboli,
| Сопротивление, потому что право на жизнь отменено,
|
| Alors j’reste sur mes gardes, sans jamais baisser la mienne,
| Так что я остаюсь настороже, никогда не подведу,
|
| Sans m’rabaisser quoi qu’il advienne, ils m’ont blessé et a coulé la haine,
| Не унижая меня несмотря ни на что, они причиняли мне боль и изливали ненависть,
|
| C’qu’ils appellent être adulte, c’est commettre l’adultère,
| То, что они называют взрослой жизнью, — это прелюбодеяние.
|
| Tromper l’enfant qui est en toi, pour devenir ce qu’on t’a dit d'être,
| Обмани ребенка в себе, чтобы стать тем, кем тебе сказали быть,
|
| La vie m’a dit: «Reste toi méfie toi de l’illusion,
| Жизнь сказала мне: «Остерегайся иллюзий,
|
| Suis ta foi elle t’amènera à ta guérison «Alors j’arpente la vie, esquivant leurs vices de guerres,
| Следуй своей вере, она приведет тебя к твоему исцелению: «Итак, я иду по жизни, уклоняясь от пороков войны,
|
| Sans répit, sans repère, orpheline de terre,
| Без передышки, без ориентира, сирота земли,
|
| Car la planète est séquestrée, qu’il n’y a pas d’place pour nous ici,
| Ибо планета секвестрирована, нам здесь не место,
|
| Qu’on nous a dit: faut se plier! | Это нам сказали: надо прогибаться! |
| Et qu'ça c’est pas possible!
| А это невозможно!
|
| En cavale sans terre d’asile on est plein,
| В бегах без земли убежища мы полны,
|
| A rêver d’un autre monde, on est plein, fais passer le mot on est plein!
| Мечтая о другом мире, мы полны, расскажи, что мы полны!
|
| (Refrain)
| (Хор)
|
| La vie m’a dit: «N'oublie pas la magie de la sagesse,
| Жизнь сказала мне: «Не забывай магию мудрости,
|
| Dompte tes pensées car d’elles émane chaque mot puis chaque geste «Ma fille, les germes du concret fleurissent d’abord dans la tête,
| Укроти свои мысли, потому что из них исходит каждое слово и каждый жест: «Дочь моя, семена конкретного первого цветка в голове,
|
| Enfant de la terre, tu portes le secret de la vie,
| Дитя земли, ты несешь тайну жизни,
|
| Ma fille, prend conscience, sois digne avant tout,
| Дочь моя, осознай, будь достойна превыше всего,
|
| N’oublie jamais que tu n’es qu’une infime partie d’un grand tout,
| Никогда не забывай, что ты лишь малая часть великого целого,
|
| Qu’tout est possible quand on y croit,
| Что все возможно, когда ты в это веришь,
|
| Car les étoiles dansent autour des coeurs purs, donc n'écoute pas les esprits
| Потому что звезды танцуют вокруг чистых сердец, так что не слушай духов
|
| étroits,
| узкий,
|
| Puis la vie m’a dit: Va, apprends, et grandis,
| Тогда жизнь сказала мне: Иди, учись и расти,
|
| Sèche les larmes de ton visage et oublie l’image de l’incendie,
| Вытри слезы с лица и забудь образ огня,
|
| Libère toi de l’inconscient, reste fidèle à tes convictions,
| Освободись от бессознательного, оставайся верен своим убеждениям,
|
| Donne sans retour et aime sans condition,
| Отдавать без возврата и любить безоговорочно,
|
| Souviens-toi de qui tu es, met une croix,
| Вспомни, кто ты, поставь крестик,
|
| Sur les mauvais doutes, et ait confiance en l’ange gardien qui veille sur toi,
| На дурные сомнения и веру в ангела-хранителя, который за тобой наблюдает,
|
| Méfie toi des lois des hommes, de ses buts,
| Остерегайтесь человеческих законов, его намерений,
|
| Nephtali arrive le jour des 144mille et douze tribus… | Неффалим прибывает в день 144 тысяч и двенадцати колен... |