| Les ailes brûlées clouées au sol et
| Сожженные крылья приколоты к земле и
|
| La tête vers le ciel, vers la splendeur de l'éternel ailleurs
| Направляйтесь к небу, к великолепию вечного в другом месте
|
| Cherchant l'étoile qui fait tourner la roue
| В поисках звезды, которая вращает колесо
|
| Loin d’ces quadrillages ou même l’air ne peut être libre comme l’art
| Вдали от этих сеток, где даже воздух не может быть свободным, как искусство.
|
| Comme la pureté d’un geste
| Как чистота жеста
|
| La profondeur d’une pensée illimitée quand l’opinion est HS
| Глубина неограниченной мысли, когда мнение не в порядке
|
| Sans mâcher mes mots, voir large, est-ce si barge
| Не стесняясь слов, думая масштабно, неужели это баржа
|
| Est-ce la frontière si fine entre folie et sagesse
| Это тонкая грань между безумием и мудростью
|
| Réflexion pesante
| тяжеловесное отражение
|
| Cheminement infini en quête de l’archétype mais mon âme est souffrante
| Бесконечное путешествие в поисках архетипа, но моя душа страдает
|
| Mémoire passée, ils voudraient voir mon espoir cassé
| Память ушла, они хотели бы, чтобы моя надежда сломлена
|
| Où est la berge, où est la perche, maintenant j’en ai assez
| Где банк, где шест, теперь с меня достаточно
|
| J’me noie, j’ai perdu ma barque
| Я тону, я потерял свою лодку
|
| Quand j’ai vu que celui qui la conduisait n'était autre que mon ennemi
| Когда я увидел, что за рулем был не кто иной, как мой враг
|
| Mais comme quand la nuit tombe, l’océan et le ciel ne forment qu’un
| Но, как когда наступает ночь, океан и небо едины.
|
| Oh j’ai pu voir l’espace infini
| О, я мог видеть бесконечное пространство
|
| Ô liberté ! | О свобода! |
| Ma chère amie, ta présence est abstraite
| Мой дорогой друг, твое присутствие абстрактно
|
| Vu que c’est dans ma tête que j’ai appris à te connaître
| Потому что это у меня в голове, что я узнал тебя
|
| Ô liberté ! | О свобода! |
| Imbibe mon encre et ne quitte plus mes pensées
| Впитай мои чернила и никогда не оставляй мои мысли
|
| Bulle d’oxygène dans un monde limité où la vérité s’cache en nous
| Глоток свежего воздуха в ограниченном мире, где правда скрыта внутри нас
|
| Clairvoyance, intuition, mais avons-nous idée de tout c’qui s’cache en nous, nan
| Ясновидение, интуиция, но имеем ли мы представление обо всем, что в нас таится, нах
|
| C’est rires contre larmes
| Это смех против слез
|
| L'égo contre l'âme
| Эго против души
|
| Et à plus haute échelle, j’dirais l’illuminati contre l’homme
| И по более высокой шкале я бы сказал иллюминаты против человека
|
| Epoque cruelle dénuée de sens
| Бессмысленные жестокие времена
|
| Dur de voir clair derrière les mascarades et les buées de sang
| Трудно разглядеть за маскарадами и кровавым туманом
|
| J’me sens comme perdue au coeur d’une immense machine
| Я чувствую себя потерянным в сердце огромной машины
|
| Qui n’en a jamais eu et qui nous dénature
| У кого никогда не было и кто искажает нас
|
| Mauvais pressentiment quand je pense au futur
| Плохое чувство, когда я думаю о будущем
|
| Les yeux ouverts, l’horreur tente de me les crever
| Глаза открыты, ужас пытается выдавить их
|
| Mais le plus dur reste à venir le jour où ça sera trop tard
| Но самое сложное еще впереди, когда уже слишком поздно
|
| Où la surveillance sera absolue et nos prénoms seront des codes barres
| Где наблюдение будет абсолютным, а наши имена будут штрих-кодами.
|
| Tout va de plus en plus vite car pour eux le temps c’est de l’argent
| Все происходит все быстрее и быстрее, потому что для них время - деньги.
|
| Alors on oublie de vivre, c’est navrant
| Поэтому мы забываем жить, это душераздирающе
|
| En nous se crée un vide, que rien ne comblera
| Внутри нас пустота, которую ничто не может заполнить
|
| Car l’ombre s’est emparé de notre monde
| Потому что тень захватила наш мир
|
| Mais on ne croit que c’qu’on voit ou c’qu’on veut bien nous laisser voir
| Но мы верим только тому, что видим или тому, что нам хотят показать
|
| Donc ouais on est aveugles
| Так что да, мы слепы
|
| Ça m’fait mal au coeur, mais regarde, même nos âmes buggent
| У меня болит сердце, но смотри, даже наши души жуют
|
| Au fond d’nous, ces tourments
| Глубоко внутри нас эти мучения
|
| Car dehors c’est tournant
| Потому что снаружи он поворачивается
|
| Soumis à notre sort, on oublie qu’la vie est mouvement
| Подвластные нашей судьбе, мы забываем, что жизнь есть движение
|
| Que la force issue d’un idéal ou d’une volonté
| Что сила, проистекающая из идеала или воли
|
| Transcende tous les schémas établis
| Превосходит все установленные шаблоны
|
| Qu’les barrières sont dans nos crânes
| Что барьеры в наших черепах
|
| Qu’on est seuls à pouvoir les virer, s’libérer
| Что мы единственные, кто может их уволить, освободиться
|
| En laissant notre coeur s'émouvoir
| Позволив нашим сердцам шевелиться
|
| Trop portés sur l’extérieur
| Слишком сосредоточен на внешнем
|
| Et à force de vouloir être comme tout le monde
| И из-за желания быть как все
|
| Peu sont quelqu’un en fin d’compte
| Мало кто в конце концов
|
| On d’vient c’qu’on nous montre
| Мы исходим из того, что нам показывают
|
| Au lieu d'être c’qu’on est
| Вместо того, чтобы быть теми, кто мы
|
| Pourtant c’mode de vie fait mal mais on s’laisse cogner
| Тем не менее, этот образ жизни причиняет боль, но мы позволяем себе бить
|
| On subit un monde qui nous dépasse
| Мы переживаем мир за пределами нас
|
| Et qui nous replie sur nous-mêmes en nous laissant des traces
| И что заворачивает нас в себя, оставляя нам следы
|
| Alors j’ferme les yeux pour ressentir la lueur
| Поэтому я закрываю глаза, чтобы почувствовать свечение
|
| Pouvoir faire le vide en moi afin d'être réceptive au bonheur
| Чтобы быть в состоянии опустошить себя, чтобы быть восприимчивым к счастью
|
| Car changer le monde commence par se changer soi-même
| Потому что изменение мира начинается с изменения себя
|
| Changer le monde commence par se changer soi-même
| Изменение мира начинается с изменения себя
|
| Changer le monde commence par se changer soi-même
| Изменение мира начинается с изменения себя
|
| Car changer le monde commence par se changer soi-même
| Потому что изменение мира начинается с изменения себя
|
| Changer le monde commence par se changer soi-même
| Изменение мира начинается с изменения себя
|
| Changer le monde commence par se changer soi-même | Изменение мира начинается с изменения себя |