| La rage du peuple
| Ярость людей
|
| La rage du peuple
| Ярость людей
|
| La rage du peuple
| Ярость людей
|
| La rage du peuple
| Ярость людей
|
| Ok, on a la rage mais c’est pas celle qui fait baver,
| Хорошо, у нас есть бешенство, но это не то, что вызывает слюни,
|
| Demande à Fabe, la vie claque comme une semelle sur les pavés
| Спроси Фабе, жизнь щелкает, как ботинок по булыжнику.
|
| La rage de voir nos buts entravés, de vivre en travers,
| Ярость видеть, что наши цели препятствуют, чтобы пережить,
|
| la rage gravée depuis bien loin en arrière
| ярость выгравирована с пути назад
|
| La rage d’avoir grandi trop vite quand des adultes volent ton enfance.
| Злость от слишком быстрого взросления, когда взрослые крадут твое детство.
|
| Pwaa! | Пваа! |
| Imagine un mur et un bolide…(bruit de dérapage)
| Представьте себе стену и гоночную машину… (звук заноса)
|
| la rage!
| ярость!
|
| Car impossible est cette paix tant voulue,
| Ибо невозможен этот столь желанный покой,
|
| La rage de voir autant de CRS armés dans nos rues.
| Ярость видеть так много вооруженных CRS на наших улицах.
|
| La rage de voir ce putain de monde s’autodétruire
| Ярость видеть, как этот гребаный мир самоуничтожается
|
| Et que ce soit toujours des innocents au centre des tirs,
| И пусть всегда в центре огня будут невинные,
|
| La rage car c’est l’homme qui a créé chaque mur,
| Ярость, потому что все стены создал человек,
|
| Se barricader de béton, aurait-il peur de la nature?
| Забаррикадировавшись бетоном, испугается ли он природы?
|
| La rage car il a oublié qu’il en faisait parti,
| Ярость, потому что он забыл, что он был одним из них,
|
| désharmonie profonde, mais dans quel monde la Colombe est partie?
| глубокая дисгармония, но в какой мир отправился Голубь?
|
| La rage d'être autant balafré par les putains de normes,
| Ярость быть таким шрамом по чертовым стандартам,
|
| Et puis la rage, ouais la rage d’avoir la rage depuis qu’on est môme.
| А потом ярость, да ярость от ярости с тех пор, как мы были детьми.
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout et là où veut bien nous mener la vie,
| Ярость идти до конца и туда, куда нас ведет жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, on pourra plus s’taire ni s’asseoir dorénavant on
| Из-за того, что у нас есть ярость, мы не сможем отныне молчать или сидеть.
|
| s’tiendra prêt parce qu’on a la rage, le coeur et la foi!
| будем готовы, потому что у нас есть ярость, сердце и вера!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout au delà où veut bien nous mener la vie,
| Ярость пройти весь путь за пределы того, куда хочет нас вести жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter, insoumis, sage,
| Поскольку в нас есть ярость, ничто не может остановить нас, мятежных, мудрых,
|
| marginal, humaniste ou révolté!
| маргинал, гуманист или бунтарь!
|
| La rage parce qu’on choisit rien et qu’on subit tout le temps
| Ярость, потому что мы ничего не выбираем и все время страдаем
|
| Et vu que leurs chances sont bancales et bien tout équilibre fout le camp
| И поскольку их шансы шатки, все равновесие нарушено.
|
| La rage car l’irréparable s’entasse depuis un bout de temps
| Ярость, потому что непоправимое накапливается какое-то время
|
| La rage car qu’est ce qu’on attend pour s’mettre debout et foutre le boucan La rage c’est tout ce qu’ils nous laissent, t’façon tout ce qui nous reste,
| Ярость, потому что чего мы ждем, чтобы встать и трахнуть этот шум? Ярость — это все, что они нам оставили, ты — все, что у нас осталось,
|
| La rage, combien des notres finiront par retourner leur veste!
| Ярость, сколько наших людей в конце концов обернется!
|
| La rage de vivre et de vivre l’instant présent, De choisir son futur libre et sans leurs grilles d’oppressants!
| Ярость жить и жить настоящим моментом, Чтобы выбрать свое будущее свободным и без их гнетущих решеток!
|
| La rage, car c’est la merde et que ce monde y adhère, Et parce que tout leurs
| Ярость, потому что это дерьмо, и этот мир на это покупается, И потому что все их
|
| champs OGM stérilisent la Terre!
| Поля ГМО стерилизуют Землю!
|
| La rage pour qu’un jour l’engrenage soit brisé
| Ярость на один день, чтобы сломать механизм
|
| Et la rage car trop lisent Vérité sur leur écran télévisé.
| И ярость, потому что слишком многие читают Истину на экране своего телевизора.
|
| La rage car ce monde ne nous correspond pas, Nous nourrissent de faux rêves
| Ярость, потому что этот мир не для нас, кормит нас ложными мечтами
|
| pour placer leur rempart La rage car ce monde ne nous correspond pas,
| поставить их оплот Ярости, ибо этот мир нам не соответствует,
|
| Où Babylone s’engraisse pendant qu’on crève en bas!
| Где Вавилон толстеет, пока мы умираем внизу!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout et là où veut bien nous mener la vie,
| Ярость идти до конца и туда, куда нас ведет жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, on pourra plus s’taire ni s’asseoir dorénavant on
| Из-за того, что у нас есть ярость, мы не сможем отныне молчать или сидеть.
|
| s’tiendra prêt parce qu’on a la rage, le coeur et la foi!
| будем готовы, потому что у нас есть ярость, сердце и вера!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout au delà où veut bien nous mener la vie,
| Ярость пройти весь путь за пределы того, куда хочет нас вести жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter, insoumis, sage,
| Поскольку в нас есть ярость, ничто не может остановить нас, мятежных, мудрых,
|
| marginal, humaniste ou révolté!
| маргинал, гуманист или бунтарь!
|
| La rage d’y croire et de faire en sorte que ça bouge, La rage d’un Chirac,
| Ярость поверить в это и воплотить это в жизнь, Ярость Ширака,
|
| d’un Sharon, d’un Tony Blair ou d’un Bush!
| Шарон, Тони Блэр или Буш!
|
| La rage car ce monde voit rouge mais de grisaille entouré Parce qu’ils
| Ярость, потому что этот мир видит красный, но окружен серым, потому что они
|
| n’entendent jamais les cris lorsque le sang coule
| никогда не слышу криков, когда течет кровь
|
| La rage car c’est le pire que nous frôlons,
| Ярость, потому что это худшее, к чему мы приближаемся,
|
| La rage car l’Occident n’a toujours pas hôté sa tenue de colons!
| В ярости, потому что Запад до сих пор не принял свой поселенческий наряд!
|
| La rage car le mal tape sans cesse trop
| Ярость, потому что зло всегда бьет слишком сильно
|
| Et que ne sont plus mis au goût du jour tant de grands savoirs ancestraux
| И что так много великих знаний предков больше не актуализируются
|
| La rage, trop de mensonges et de secrets gardés les luttes de nos Etats,
| Ярость, слишком много лжи и тайн охраняли борьбу наших государств,
|
| riche de vérité, pouvoir changer l’humanité
| богатый правдой, чтобы иметь возможность изменить человечество
|
| La rage car ils ne veulent pas que ça change, hein
| Ярость, потому что они не хотят, чтобы это изменилось, да
|
| Préférant garder leur pouvoir et nous manipuler comme leurs engins.
| Предпочитая сохранить свою власть и манипулировать нами, как своими двигателями.
|
| La rage car on croit aux anges et qu’on a choisit de marcher avec eux
| Ярость, потому что мы верим в ангелов и решили идти с ними
|
| La rage parce que mes propos dérangent
| Ярость, потому что мои слова беспокоят
|
| Vois aux quatre coins du globe, la rage du peuple en ébullition
| Увидеть четыре стороны земного шара, ярость людей кипит
|
| La rage, ouais la rage ou l’essence de la révolution!
| Ярость, да ярость или суть революции!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout et là où veut bien nous mener la vie,
| Ярость идти до конца и туда, куда нас ведет жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, on pourra plus s’taire ni s’asseoir dorénavant on | Из-за того, что у нас есть ярость, мы не сможем отныне молчать или сидеть. |
| s’tiendra prêt parce qu’on a la rage, le coeur et la foi!
| будем готовы, потому что у нас есть ярость, сердце и вера!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout au delà où veut bien nous mener la vie,
| Ярость пройти весь путь за пределы того, куда хочет нас вести жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter, insoumis, sage,
| Поскольку в нас есть ярость, ничто не может остановить нас, мятежных, мудрых,
|
| marginal, humaniste ou révolté!
| маргинал, гуманист или бунтарь!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout et là où veut bien nous mener la vie,
| Ярость идти до конца и туда, куда нас ведет жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, on pourra plus s’taire ni s’asseoir dorénavant on
| Из-за того, что у нас есть ярость, мы не сможем отныне молчать или сидеть.
|
| s’tiendra prêt parce qu’on a la rage, le coeur et la foi!
| будем готовы, потому что у нас есть ярость, сердце и вера!
|
| Parce qu’on a la rage, on restera debout quoi qu’il arrive,
| Потому что мы в ярости, мы не ложимся спать несмотря ни на что,
|
| La rage d’aller jusqu’au bout au delà où veut bien nous mener la vie,
| Ярость пройти весь путь за пределы того, куда хочет нас вести жизнь,
|
| Parce qu’on a la rage, rien ne pourra plus nous arrêter, insoumis, sage,
| Поскольку в нас есть ярость, ничто не может остановить нас, мятежных, мудрых,
|
| marginal, humaniste ou révolté!
| маргинал, гуманист или бунтарь!
|
| Anticapitalistes, alter-mondialistes, ou toi qui cherche la vérité sur ce monde,
| Антикапиталисты, альтерглобалисты или те, кто ищет правду об этом мире,
|
| la résistance de demain
| завтрашнее сопротивление
|
| (…inch allah…) à la veille d’une révolution. | (…дюйм аллах…) накануне революции. |
| Mondiale et spirituelle,
| Глобальный и духовный,
|
| la rage du peuple, la rabbia del pueblo, parce qu’on a la rage,
| ярость людей, rabbia del pueblo, потому что у нас есть ярость,
|
| celle qui fera trembler tes normes. | тот, который поколеблет ваши стандарты. |
| (…Parce qu’on a la rage…)
| (…Потому что у нас есть ярость…)
|
| La rage a pris la populasse et la rage est énorme | Ярость охватила население, и ярость огромна |