| Prisonnier dans la peur qu’on nous inculque
| Заключенный в страхе, который нам внушают
|
| Laisse-les nous mépriser nous appeler jeunes et incultes
| Пусть нас презирают, называют нас молодыми и необразованными
|
| C’est la maladie du siècle, dans le cœur: des surins
| Это болезнь века, в сердце: сурин
|
| Les terriens sont en terreur, ont enterré ce qui faisait d’eux des humains
| Земляне в ужасе, похоронили то, что делало их людьми
|
| Ca fait un bail qu’on a tout balancé dans la fosse
| Прошло много времени с тех пор, как мы бросили все это в яму
|
| Comment a-t-on pu zapper que l’amour était le moteur de notre propre force?
| Как мы могли пропустить, что любовь была двигателем нашей собственной силы?
|
| On se renferme tous malheureux dans nos petites cases
| Мы все запираем себя несчастными в наших маленьких коробках
|
| La vie se cache dans chaque recoin même des plus petites phrases
| Жизнь прячется в каждом уголке даже самых маленьких предложений
|
| Veille sur ton cœur, il peut vite glacé de froid
| Следите за своим сердцем, оно может быстро замерзнуть от холода
|
| Il faut garder sa vigilance pour ne pas s'éloigner de soi
| Вы должны сохранять бдительность, чтобы не отклониться от себя
|
| Chaque instant est une prière
| Каждое мгновение - это молитва
|
| Prends soin de tes pensées
| Позаботьтесь о своих мыслях
|
| Demeure-les sensées pour ne plus broyer de la pierre
| Держите их в здравом уме, чтобы больше не шлифовать камень
|
| Le système est un mirage, les barrières illusoires
| Система - мираж, барьеры иллюзорны
|
| Les angoisses sont des pailles auxquelles Babylone veut nous faire croire
| Тревоги - это соломинки, которым Вавилон хочет, чтобы мы поверили
|
| Le cœur détaché tout commence dans la tête
| Отстраненное сердце все начинается в голове
|
| La révolution totale n’est pas qu’un but c’est un chemin et une quête
| Total Revolution — это не просто цель, это путь и поиск
|
| On doit redevenir humain. | Мы должны снова стать людьми. |
| Whoo oye oye ! | Ой ой ой! |
| (x4)
| (x4)
|
| Les barrières sont dans nos têtes, les limites dans nos cœurs
| Барьеры в наших головах, пределы в наших сердцах
|
| Le travail est profond pour s'émanciper de l’horreur
| Работа глубокая, чтобы освободить от ужаса
|
| Après des siècles d’aliénation
| После столетий отчуждения
|
| Après des siècles d’aberration
| После столетий аберрации
|
| On s’est construit nos propres prisons
| Мы построили собственные тюрьмы
|
| Enfermés dans les forteresses de nos égos
| Заперты в крепостях нашего эго
|
| La vie ne passe plus à travers; | Жизнь больше не проходит; |
| on se sent mourir, on sort les crocs
| мы чувствуем, что умираем, мы обнажаем клыки
|
| On s’entretue et on s’oublie en accusant autrui
| Мы убиваем друг друга и забываем друг друга, обвиняя других
|
| On brûle nos rêves de notre plein gré pour libérer nos cris
| Мы сжигаем наши мечты по собственной воле, чтобы освободить наши крики
|
| Demis-Hommes, on a des clous au bout de nos ailes
| Полулюди, у нас гвозди в крыльях
|
| La vraie révolution sera le changement de nos êtres
| Настоящая революция будет изменением нашего существа
|
| La force est en nous-même, secret de la création
| Сила внутри нас самих, тайна творения
|
| Entends des anges à ton oreille te souffler la mission
| Услышь, как ангелы тебе на ухо шепчут миссию
|
| Cherche la pureté en ton cœur vu que l’horreur nous encercle
| Ищите чистоту в своем сердце, когда нас окружает ужас.
|
| Trésor enfoui, secret de nos ancêtres
| Зарытый клад, тайна наших предков
|
| Mémoire oubliée dans un coin d'évolution
| Забытая память в углу эволюции
|
| Enfant de l’humanité on porte en nous la solution
| Дитя человечества, мы несем в себе решение
|
| La machine nous a appris à ne pas sourire dans la rue
| Машина научила нас не улыбаться на улице
|
| A ne pas voir le pauvre qui crève en demandant de l’aide
| Не видеть умирающих бедняков, просящих о помощи
|
| Elle nous a enseigné que l’amour était une faiblesse
| Она научила нас, что любовь была слабостью
|
| Tout comme les larmes, les faiblesses
| Так же, как слезы, слабости
|
| N’ont pas de place dans leur système
| Им нет места в их системе
|
| Violente elle nous a formé à encaisser les coups
| Насилие, она научила нас принимать удары
|
| Clamant le «Chacun pour soi et le diable pour tous «Elle nous a appris à ne pas regarder son voisin
| Утверждая, что «каждый сам за себя, а дьявол за всех», Она научила нас не смотреть на ближнего своего.
|
| A voir pour comparer et puis pour jalouser son pain
| Увидеть, чтобы сравнить, а потом завидовать его хлебу
|
| Elle nous a dénaturé jusqu'à ce qu’on banalise le mal
| Она исказила нас, пока мы не превратили зло в банальное
|
| Qu’on glorifie le diable et qu’on en sous-estime le drame
| Что мы прославляем дьявола и недооцениваем драму
|
| Elle nous a convaincu que pour vivre à Babylone
| Она убедила нас, что жить в Вавилоне
|
| Il ne fallait plus être humain mais être un robot ou un clone
| Больше не нужно было быть человеком, нужно было быть роботом или клоном.
|
| Elle a fait de nous ses enfants
| Она сделала нас своими детьми
|
| Redessinés à son image, aussi gris que l’ensemble de son rivage
| Переработанный по его образу, такой же серый, как и весь его берег
|
| Enfant de Dieu, l’amour et la mémoire seront nos armes
| Дитя Божие, любовь и память будут нашим оружием
|
| Sur le chemin du retour vers la vérité de nos âmes | На обратном пути к правде наших душ |