| Je suis la solitaire, seule même parmi les miens
| Я одинок, одинок даже среди своих
|
| Seule dans cette ère qui m'étouffe comme le silence de mes chagrins
| Один в эту эпоху, которая душит меня, как тишина моих печалей
|
| Seule parce que mes pas arrivent de loin
| Один, потому что мои шаги идут издалека
|
| Fatiguée mais debout, le sourire malgré les coups avant que j’m'écroule j
| Усталый, но стоящий, улыбающийся, несмотря на удары, прежде чем я рухнул
|
| 'tiens pour combien de temps?
| 'держать как долго?
|
| Mon passé, un boulet que je traîne mais qui m’aplatit quand soudain ma vie
| Мое прошлое, мяч, который я волочу, но который расплющивает меня, когда вдруг моя жизнь
|
| devient pente
| становится склоном
|
| Ou pire, à chaque virage m’entraîne dans le ravin
| Или хуже того, каждый поворот ведет меня вниз по оврагу
|
| Ecoute, je coule dans le poison mais j’accepte si sonne la Fin
| Слушай, я тону в яде, но я соглашусь, если Конец прозвенит.
|
| Je suis la solitaire, vagabondant dans la Vie
| Я одинокий странник по жизни
|
| Vagabondant dans dans la Vie
| Блуждание по жизни
|
| Vagabondant dans les villes, jamais très très loin du vide
| Бродя по городам, никогда не далеко от пустоты
|
| Des noeuds dans le bide me rappellent ce vide que rien ne comble
| Узлы в животе напоминают мне об этой пустоте, которую ничто не заполняет.
|
| Et quand le bien me trompe alors là plus rien ne compte !
| А когда добро меня обманывает, то ничего не имеет значения!
|
| Alors laisse moi dans mon coin! | Так что оставь меня в моем углу! |
| Je ne veux partager ma douleur
| Я не хочу делиться своей болью
|
| C’est pour ton bien car la souffrance me tape à toute heure
| Это для твоего же блага, потому что меня постоянно мучает боль.
|
| Par pudeur ou par crainte m’enveloppe ce silence
| Из скромности или страха меня окутывает эта тишина
|
| Je n’ai vu que les violences du système donc excuse mon manque de nuance
| Я видел только жестокость системы, так что извините за отсутствие нюансов.
|
| Cavale sans fin, je ne peux lâcher les amarres
| Бесконечная поездка, я не могу отпустить
|
| Mon Dieu, je lâche prise mon âme si torturée ç mal
| Боже мой, я отпускаю свою душу так мучительно, что это больно
|
| Ma hargne, rien ne l’adoucit: vois l'époque déglinguée
| Гнев мой, ничто его не смягчает: см. ветхую эпоху
|
| Malgré les larmes on a tous ri quand la paix s’est flinguée
| Несмотря на слезы, мы все смеялись, когда мир был застрелен
|
| Ma vie un braco et mon passé m’a tout pris
| Моя жизнь брако и мое прошлое забрало у меня все
|
| A pris la fuite comme mon cœur poussant mon bonheur dans l’oubli
| Взлетел, как мое сердце, толкая мое счастье в забвение
|
| Et quand ma foi roupille, la rage me malmène, me cane même
| И когда моя вера дремлет, ярость овладевает мной, даже бьет меня тростью.
|
| Ô mon Dieu, pardonne mes failles et mes calvaires
| Боже мой, прости мои ошибки и мои испытания
|
| Je m'égare vers la perte, est-ce un suicide inconscient?
| Я сбиваюсь с пути, это бессознательное самоубийство?
|
| Ne me parlez pas d’hérédité, je ne sais même pas de qui je porte le sang
| Не говорите мне о наследственности, я даже не знаю, чья кровь во мне.
|
| Péter les plombs, ça s’accentue quand tu dors sous les ponts
| Схожу с ума, становится хуже, когда ты спишь под мостами
|
| J’ai fuit le désert mais j’ai encore du sable mouvant sous les pompes
| Я сбежал из пустыни, но у меня все еще есть зыбучие пески под насосами
|
| Enfant de dehors, j’y suis arrivée candide
| Дитя снаружи, я прибыл туда откровенно
|
| Y a que la lune qui peut me comprendre ou me consoler car elle m’a vu grandir
| Только луна может понять меня или утешить, потому что она видела, как я рос
|
| La Vie m’a jetée dans la nuit et puis m’a laissée seule
| Жизнь бросила меня в ночь, а потом оставила в покое
|
| Je suis la solitaire, même avec le cœur rempli de mes frères et sœurs
| Я одинок, даже с моим сердцем, полным моих братьев и сестер
|
| J’ai vu le pire du pire de près
| Я видел худшее из худшего вблизи
|
| Pas de jardin secret, un champ de plaies
| Нет тайного сада, поле ран
|
| Chère Etoile j’ai peur, alors chante s’te plait!
| Дорогая Звезда, мне страшно, поэтому, пожалуйста, пой!
|
| M’abandonne pas dans les tourments de ma tête
| Не оставляй меня в муках моей головы
|
| J’ai peur, m’abandonne pas, je suis perdue sans ton aide
| Мне страшно, не сдавайся, я пропаду без твоей помощи
|
| Je suis la solitaire mais qui peut comprendre?
| Я одинок, но кто может понять?
|
| Je n’ai même pas les mots pour exprimer ce que j’aimerais faire entendre
| У меня даже нет слов, чтобы выразить то, что я хотел бы услышать
|
| Mon instinct de survie m’ordonne de prendre le large
| Мой инстинкт выживания говорит мне взлететь
|
| De tout plaquer, le rap y compris, car je sais qu’ici je finirai barge!
| Бросить все, рэп в том числе, потому что знаю, что здесь я кончу баржей!
|
| Et pendant que la paix fait sa radine ce monde nous baratine
| И пока мир скуп, этот мир говорит с нами
|
| Je suis pas chez moi ici, mon cœur coincé en Amérique latine
| Я здесь не дома, мое сердце застряло в Латинской Америке
|
| Maintenant je sais même si l’océan nous sépare
| Теперь я знаю, даже если океан разделит нас
|
| J’entends tes pleurs, ta rage, tes peurs et ton espoir
| Я слышу твой плач, твою ярость, твои страхи и твою надежду
|
| Je suis avec toi ! | Я с тобой ! |
| Et je manquerai pas à l’appel
| И я не пропущу звонок
|
| J’ai le mal du pays, c’est bizarre car je le connais à peine
| Я тоскую по дому, это странно, потому что я его почти не знаю
|
| Je suis la solitaire sans terre et sans attaches
| Я безземельный и непривязанный одинокий
|
| Y’a que le rap qui me tient en laisse et qui me retient quand je m’arrache
| Только рэп держит меня на поводке и сдерживает, когда я отрываюсь
|
| La liberté, je l’ai vue qu'à travers une serrure
| Свобода, я видел ее только через замок
|
| J’ai mal aux nerfs! | У меня нервы болят! |
| Ai-je trop tapé contre les murs de ma cellule?
| Я слишком сильно ударился о стены своей камеры?
|
| Je rêve de répit mais la mort vit à ses dépends
| Я мечтаю об отсрочке, но смерть живет за ее счет
|
| Ma vie m'épuise et la fatigue me renvoie à squatter les bancs
| Моя жизнь утомляет меня, и усталость заставляет меня снова сидеть на корточках на скамейках.
|
| J’ai crié «sortez des rangs! | Я крикнул: «Выходи из рядов! |
| «Mais avec l'âge tous finissent par y rentrer et je reste là face à ces adhérents
| «Но когда они становятся старше, они все приходят, и я стою перед этими приверженцами
|
| Alors je continue ma route en solitaire
| Так что я продолжаю свой путь один
|
| Toujours, j’ai pas choisi, mais j’continue avec la foi frère
| Все же я не выбирал, но продолжаю с верой брат
|
| Donc laissez moi en paix si vous ne comprenez pas
| Так что оставьте меня в покое, если вы не понимаете
|
| Le système m’a exclue, maltraitée, je n’y rentrerai pas
| Система выгнала меня, оскорбила меня, я не вписываюсь
|
| Je suis la vagabonde, le fardeau à l'épaule
| Я странник, бремя на моем плече
|
| En quête d’enseignement mais certainement pas ceux qu’on apprend à l'école
| В поисках обучения, но уж точно не того, что мы изучаем в школе
|
| Je crois en Dieu malgré l'époque
| Я верю в Бога, несмотря на времена
|
| En la Vie et je me battrai J’ai la tête dure, demandez à mes potes!
| В жизни и я буду бороться, я упрямый, спросите моих корешей!
|
| Ma foi infalsifiable
| Моя неопровержимая вера
|
| Je lis dans les signes de la vie, quoi! | Я читаю признаки жизни, какие! |
| Tu ne les penses pas si fiables?!
| Вам не кажется, что они настолько надежны?!
|
| Alors laisse tomber, car seule l’intuition me guide
| Так что пусть это идет, потому что только интуиция ведет меня
|
| Et la paix séjourne en moi lorsque mes impulsions me quittent
| И мир живет во мне, когда мои импульсы покидают меня.
|
| La colère ma meilleure ennemie
| Злость мой злейший враг
|
| Ô Seigneur aide-moi
| Господи помоги мне
|
| De ma mémoire elle veut ma peau s’il te plait reste prés de moi
| Насколько я помню, она хочет мою кожу, пожалуйста, держись рядом со мной.
|
| J’ai de moins en moins de force je me perds dans ces années
| У меня все меньше и меньше сил я теряю себя в эти годы
|
| J’suis jeune mais tellement vieille mais comme on dit: on fait aller | Я молод, но так стар, но, как говорится: поехали |
| Malgré le trouble dans le crâne, le doute dans le «Graal «A cran mais où est le diable qu’on le crame!
| Несмотря на беспорядок в черепе, сомнения в "Граале" На острие, но куда его черту жечь!
|
| Ce monde clame de drôles de valeurs sans valeureux soldats
| Этот мир требует смешных ценностей без храбрых солдат
|
| Ici ces bâtards sèment le malheur et boivent du sang dans leur soda
| Вот эти сволочи сеют беду и пьют кровь в своей газировке
|
| C’est la routine!
| Это рутина!
|
| On m’a souvent dit: «ma sœur, Mais prends cette pince monseigneur puisque le
| Мне часто говорили: «Сестра, но возьми этот зажим, мой Господь, с тех пор как
|
| bonheur a fermé la boutique! | Счастье закрыло магазин! |
| «Née dans un monde qui m’a nourri à la broutille
| «Родился в мире, который кормил меня на лету
|
| A voulu m’abrutir ! | Хотел меня обесчестить! |
| Adorer l’argent qui n’est qu’un outil
| Поклоняйтесь деньгам, которые являются лишь инструментом
|
| Pfffffff, laisse-moi dans ma marge
| Пфффффф, оставь меня на моем поле
|
| Le cœur plein de foi même si parfois je me perds un peu dans ma marche
| Сердце, полное веры, даже если иногда я немного теряюсь в своей прогулке.
|
| La nuit, j’entends des cris, Des bouts de passé, des rêves détruits
| Ночью я слышу крики, Осколки прошлого, разрушенные мечты
|
| Détritus de ma mémoire éprise de tristes échos nourrissant ma déprime
| Мусор моей памяти о любви с грустными отголосками, питающими мою депрессию
|
| Et puis je ferme les yeux fort
| И тогда я крепко закрываю глаза
|
| Attendant que les anges viennent me parler dans mon sommeil pour un peu de
| Ожидание ангелов, чтобы поговорить со мной во сне немного
|
| réconfort
| комфорт
|
| Le moral en baisse et en baisse, le fond m’attend
| Боевой дух все ниже и ниже, дно ждет меня
|
| Les années passent et moi j’encaisse et j’encaisse mais jusqu'à quand?
| Проходят годы, и я обналичиваю и обналичиваю, но до каких пор?
|
| Car déjà mon âme titube
| Потому что уже моя душа шатается
|
| Mets tes menaces dans ton cul
| Положите свои угрозы себе в задницу
|
| Mr le gendarme tu peux taper j’ai l’habitude !
| Господин жандарм, вы можете набрать, к чему я привык!
|
| La douleur physique anesthésiée par celle intérieure
| Физическая боль, анестезированная внутренней болью
|
| Qui me détériore, accuse parfois mon existence d’erreurs
| Что портит меня, иногда обвиняет мое существование в ошибках
|
| Alors je m'élève seule les mains vers le ciel
| Поэтому я поднимаю руки к небу один
|
| Incomprise et prise à la gorge par cette merde de siècle!
| Непонятое и взятое за горло этим вековым дерьмом!
|
| Je suis la solitaire, tu sais celle que l’on prend
| Я одинок, ты знаешь, кого мы берем
|
| Pour une sauvage, que le monde pointe du doigt mais que personne ne comprend
| Для дикаря, на которого указывает мир, но никто не понимает
|
| Je suis la solitaire, parfois esclave de mes tourments
| Я одинок, иногда раб своих мучений
|
| Instable dans la routine mais toujours à l’aise dans le mouvement
| Нестабильный в рутине, но все еще удобный в движении
|
| Je suis la solitaire, amoureuse de l’imprévu
| Я одиночка, люблю неожиданное
|
| Etre riche et esclave, moi j’préfère être libre et à la rue
| Чтобы быть богатым и рабом, я предпочитаю быть свободным и на улице
|
| Je suis la solitaire, celle qui n'écoute pas les ordres
| Я одиночка, тот, кто не слушает приказы
|
| Seule dans cette époque, seule mais en paix avec les autres
| Один в это время, один, но в мире с другими
|
| Je suis la solitaire | я одинокий |