| Enfant d’la zone, enfant de l’insomnie
| Ребенок зоны, ребенок бессонницы
|
| Ne dort pas, pleure du feu, comme l’Amazonie
| Не спи, плачь огнем, как амазонка
|
| Pleure des flammes, sous les flashballs de la police
| Плачь пламенем, под полицейскими шарами
|
| Pleure de rage, à l’heure où les gens s’appauvrissent
| Плачь от ярости, когда люди беднеют
|
| Cœur de glace, par la force maintient
| Сердце изо льда силой держит
|
| Autorité joue les cowboys, j’représente les Indiens
| Власть играет в ковбоев, я представляю индейцев
|
| Les yeux rivés vers l’infinité, cœur indigène
| Глаза устремлены в бесконечность, родное сердце
|
| N’en déplaise à l’inquisiteur, ma connexion est ma richesse
| Не в обиду Инквизитору, моя связь - мое богатство.
|
| (Pachamama oh) Mes ancêtres vivent en moi
| (Пачамама о) Мои предки живут во мне
|
| Creuser mon âme, j’ai appris dans l’noir
| Копай мою душу, я узнал в темноте
|
| Enfant d’la Terre à l’armure de ciment
| Цементный бронированный ребенок земли
|
| Dessine son sillon, inspirés par l'étoile filante
| Нарисуйте борозду, вдохновленную падающей звездой
|
| Lune solaire, Soleil lunaire, ombre et lumière, on aurait pu
| Солнечная Луна, Лунное Солнце, тень и свет, мы могли бы
|
| Colère humaine, la cage dorée danse, même quand la forêt brûle
| Человеческий гнев, золотая клетка танцует, даже когда горит лес
|
| (Pachamama oh) Cri du cœur n’a écho que dans les rues
| (Пачамама о) Крик души лишь отдается эхом на улицах.
|
| Lacrymogènes dans les yeux, larmes de rages dans nos rétines (ouais)
| Слезы на глазах, слезы ярости на наших сетчатках (да)
|
| Cœur de sage derrière posture guerrière
| Сердце мудреца за стойкой воина
|
| Société mate son écran quand hurle Terre-Mère
| Общество спаривается с экраном, когда Мать-Земля кричит
|
| Lignée qui remonte à la nuit des temps
| Родословная, восходящая к заре времен
|
| Êtres vides inhérents dans le firmament
| Присущие пустые существа на небосводе
|
| Enfant de l’insomnie, qui n’a pas sombré dans le sommeil ancestral
| Дитя бессонницы, не погрузившееся в сон предков
|
| Et qui veut lever toutes les zones libres
| И кто хочет поднять все свободные зоны
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| Enfant de l’insomnie, qui n’a pas sombré dans le sommeil ancestral
| Дитя бессонницы, не погрузившееся в сон предков
|
| Et qui veut lever toutes les zones libres
| И кто хочет поднять все свободные зоны
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| (Pachamama oh) Tous les âges vivent en moi
| (Пачамама о) Все возрасты живут во мне.
|
| (Pachamama oh) Tout ken d’un éclat, j’l’ai appris dans l’noir
| (Пачамама о) Внезапно я узнал это в темноте
|
| (Pachamama oh, Pachamama)
| (Пачамама, о, Пачамама)
|
| (Pachamama oh) L’Univers est en moi
| (Пачамама о) Вселенная во мне
|
| (Pachamama oh) Tout ken d’un éclat, à chacun sa grande croix
| (Пачамама о) Все кен на ура, каждому свой большой крест
|
| (Pachamama oh)
| (Пачамама о)
|
| Lignée qui remonte à la nuit des temps
| Родословная, восходящая к заре времен
|
| Enfant de l’insomnie, le cœur comme un diamant
| Дитя бессонницы, сердце как бриллиант
|
| Dans l’ADN, des filaments de firmament
| В ДНК филаменты небосвода
|
| Pousse vers l’astre solaire, car on a poussé dans l’tiraillement
| Толкайтесь к солнечной звезде, потому что мы толкнули рывок
|
| Tu reconnaîtras l’même éclat dans tout c’que j’ai pu dire avant
| Вы узнаете тот же блеск во всем, что я сказал раньше
|
| J’vis au-delà des lignes, Dieu nous a fait libres
| Я живу за чертой, Бог сделал нас свободными
|
| Jamais vaincu et même affaibli, la plume à l’air libre
| Никогда не побежденный и даже ослабленный, перо под открытым небом
|
| Brûlant d’poésie, se propageant, s’enflammant
| Сжигая поэзией, распространяя, зажигая
|
| Après l'éclipse, le retour ne peut être que flamboyant
| После затмения возвращение может быть только ярким
|
| Enfant de l’insomnie, qui n’a pas sombré dans le sommeil ancestral
| Дитя бессонницы, не погрузившееся в сон предков
|
| Et qui veut lever toutes les zones libres
| И кто хочет поднять все свободные зоны
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| Enfant de l’insomnie, qui n’a pas sombré dans le sommeil ancestral
| Дитя бессонницы, не погрузившееся в сон предков
|
| Et qui veut lever toutes les zones libres
| И кто хочет поднять все свободные зоны
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| (Enfant de l’insomnie, enfant de l’insomnie)
| (Дитя бессонницы, дитя бессонницы)
|
| Voix des hommes sont pas réelles
| Мужские голоса не настоящие
|
| Du firmament dans l’ADN
| С небосвода в ДНК
|
| Ça fait longtemps qu’on sent venir qu’ici-bas tout s’envenime
| Прошло много времени с тех пор, как мы чувствуем, что все становится хуже
|
| La peur coupe les langues de vie
| Страх режет языки жизни
|
| Et rentre vite la psychose
| И психоз быстро возвращается
|
| Plutôt mourir que vivre à p’tite dose
| Лучше умереть, чем жить в малых дозах
|
| Sale époque, ça s’complique, intelligence de vie
| Грязные времена, все усложняется, разум жизни
|
| J’m’abandonne sous l'œil de Dieu, j’accomplis
| Я сдаюсь под оком Бога, я совершаю
|
| Arkana Keny | Аркана Кения |