| De quoi es-tu si sûr, la vie, la mort, le dilemme?
| В чем ты так уверен, в жизни, смерти, дилемме?
|
| Le souffle, l’Esprit de l’Homme, sa relation à lui-même?
| Дыхание, дух человека, его отношение к себе?
|
| Les Forces qui le maintiennent, les Forces qui l’animèrent
| Силы, которые его удерживают, Силы, которые его двигают
|
| Son rapport à l’animal, aux plantes et au petit règne
| Его отношение к животным, растениям и маленькому царству
|
| Sa place sur terre, sa difficulté à s’y faire
| Его место на земле, его трудности с привыканием к нему
|
| Ses désirs impossibles à satisfaire
| Ее невыполнимые желания
|
| Cette éternelle quête de bonheur
| Этот вечный поиск счастья
|
| Ce besoin de chercher ailleurs
| Это нужно искать в другом месте
|
| Quand la profondeur intérieure reste encore un mystère
| Когда внутренняя глубина все еще остается загадкой
|
| De quoi es-tu si sûr, des limites et limitations?
| В чем вы так уверены, ограничениях и ограничениях?
|
| Droits, carrés, bien rangés d’une petite façon
| Прямой, квадратный, немного аккуратный
|
| Au rythme des vacances, des soldes, des liquidations
| В ритм праздников, распродаж, ликвидаций
|
| Est-ce que la vie active peut au final mener à l’inaction?
| Может ли активная жизнь в конечном итоге привести к бездействию?
|
| J’nous le demande, j’ai encore plein de questions !
| Спрашиваю у нас, у меня еще много вопросов!
|
| Non messieurs ! | Нет господа! |
| Les questions ça méritent pas d’objections
| Вопросы не заслуживают возражений
|
| Qui a le courage de quitter ses schémas de protection?
| У кого хватит мужества оставить свои схемы защиты?
|
| Et de fouiller derrière ses propres projections?
| И копать за его собственными проекциями?
|
| Dis-moi qui?
| Скажи мне, кто?
|
| Mais où vas-tu avec tes suffisances?
| Но куда ты идешь со своей достаточностью?
|
| Même l’univers s’expand, chaque jour que Dieu fait !
| Даже Вселенная расширяется каждый день, что делает Бог!
|
| Le soleil ne brille pas que dans un sens
| Солнце не просто светит в одну сторону
|
| Et ne se lève pas quand tu l’crois se lever
| И не вставай, когда думаешь, что все кончено.
|
| De quoi es-tu si sur, mon ami?
| В чем ты так уверен, мой друг?
|
| De quoi es-tu si sur, mon ami?
| В чем ты так уверен, мой друг?
|
| De quoi es-tu si sûr?
| В чем ты так уверен?
|
| Discernes-tu l’inconnu et l’absence?
| Вы различаете неизвестное и отсутствие?
|
| Le rêve et la réalité si tu fermes tes cinq sens?
| Мечта и реальность, если вы закроете свои пять чувств?
|
| Fais-tu la différence entre attente et patience?
| Вы знаете разницу между ожиданием и терпением?
|
| Et entre manque d’audace et pas de chance?
| А между отсутствием дерзости и невезением?
|
| Arrives-tu à percevoir derrière les apparences
| Умеешь ли ты видеть за внешностью
|
| À distinguer le chemin entre le malaise et la carence?
| Чтобы отличить путь между недомоганием и недостатком?
|
| À écouter l’intuition jusqu'à sentir à l’avance
| Слушать интуицию, пока не почувствуешь заранее
|
| De ne pas faire tienne une vérité qui au fond de toi n’a pas de sens?
| Не придумывать себе правду, которая в глубине души не имеет смысла?
|
| De quoi es-tu si sûr? | В чем ты так уверен? |
| De quoi as-tu si peur?
| Чего ты так боишься?
|
| Sais-tu te préserver des pressions extérieures?
| Знаете ли вы, как защитить себя от давления извне?
|
| Face aux dogmes et aux passions pleines d’aigreur
| Перед лицом догм и кислых страстей
|
| Même face à la majorité, rester fidèle au sceau que porte ton cœur
| Даже перед лицом большинства оставайся верен печати, которую несет твое сердце.
|
| Peux-tu te faire tes idées propres sans jamais t’enfermer dedans et tout en
| Можете ли вы принять собственное решение, никогда не замыкаясь в нем, и в то же время
|
| écoutant l’autre?
| слушать другого?
|
| Voir ce qui nous unit, plutôt que ce qui nous divise
| Смотрите, что нас объединяет, а не то, что нас разделяет
|
| À l’heure où on se demande qui est le plus humain entre l’animal et l’homme
| В то время, когда мы задаемся вопросом, кто самый человечный между животным и человеком
|
| Mais où vas-tu avec tes suffisances?
| Но куда ты идешь со своей достаточностью?
|
| Même l’univers s’expand, chaque jour que Dieu fait !
| Даже Вселенная расширяется каждый день, что делает Бог!
|
| Le soleil ne brille pas que dans un sens
| Солнце не просто светит в одну сторону
|
| Et ne se lève pas quand tu l’crois se lever
| И не вставай, когда думаешь, что все кончено.
|
| De quoi es-tu si sur, mon ami?
| В чем ты так уверен, мой друг?
|
| De quoi es-tu si sur, mon ami?
| В чем ты так уверен, мой друг?
|
| De quoi es-tu si sûr?
| В чем ты так уверен?
|
| À quoi t’identifies-tu?
| С чем вы себя отождествляете?
|
| Vois-tu qu’il y a autant de chemins qu’il y a d’individus?
| Видите ли вы, что существует столько же путей, сколько и личностей?
|
| Tous les rayons mènent au soleil et les comparer serait trop bête,
| Все лучи ведут к солнцу и сравнивать их было бы слишком глупо,
|
| la Lumière est une et Indivisible
| Свет един и неделим
|
| Pourquoi parler d’unité est bien difficile?
| Почему так сложно говорить о единстве?
|
| À qui profite que tout le monde se divise, depuis quinze, dix piges?
| Кому выгодно, чтобы все разошлись на пятнадцать, десять лет?
|
| Les politiques de plus en plus insipides
| Политика становится все более безвкусной
|
| Violents et sans limites souvent avec médias comme assise
| Жестокий и безграничный, часто со СМИ в качестве сиденья
|
| Quelle liberté quand les choix sont minimes?
| Какая свобода, когда выбор минимален?
|
| On en est là ! | Мы здесь! |
| À hésiter entre la peste et le choléra !
| Колебаться между чумой и холерой!
|
| Sachant que les deux jouent des manigances les moins tolérables
| Зная, что эти двое играют в наименее терпимые махинации
|
| Ce n’est pas à la guirlande, mais à ses fruits, que l’on reconnaît l’arbre !
| Не по гирлянде, а по плодам мы узнаём дерево!
|
| Es-tu si sûr à t’y jeter corps et âme?
| Вы так уверены, что броситесь в него душой и телом?
|
| Sais-tu prendre du recul même avec un cœur au bord des larmes?
| Сможете ли вы сделать шаг назад, даже если сердце вот-вот расплачется?
|
| Discernes-tu la grandeur de l’humble?
| Отличаете ли вы величие от смиренного?
|
| Passe la tornade, la ville trépasse mais le brin d’herbe est encore là !
| Торнадо проходит, город исчезает, но травинка остается!
|
| Mais où vas-tu avec tes suffisances?
| Но куда ты идешь со своей достаточностью?
|
| Même l’univers s’expand, chaque jour que Dieu fait !
| Даже Вселенная расширяется каждый день, что делает Бог!
|
| Le soleil ne brille pas que dans un sens
| Солнце не просто светит в одну сторону
|
| Et ne se lève pas quand tu l’crois se lever
| И не вставай, когда думаешь, что все кончено.
|
| De quoi es-tu si sur, mon ami?
| В чем ты так уверен, мой друг?
|
| De quoi es-tu si sur, mon ami? | В чем ты так уверен, мой друг? |