| L’ombre demeure dans les cœurs
| Тень остается в сердцах
|
| Qui rient de la misère d’autrui
| Кто смеется над несчастьем других
|
| Se mentir est dans les mœurs d’un monde prétentieux qui a tout fait pour nous
| Ложь друг другу - это путь претенциозного мира, который сделал все для нас.
|
| détruire
| разрушать
|
| Cynisme a contaminé les cœurs
| Цинизм заразил сердца
|
| Il est le poison de l’homme
| Он яд человека
|
| Il a rendu insensible à se moquer du malheur de l’autre
| Он сделал тебя бесчувственным, чтобы высмеивать чужое несчастье
|
| Distorsion intérieure c’est ces émotions qui se tordent
| Внутреннее искажение - это те эмоции, которые крутят
|
| Comment peut on rire de l’enfant qui meurt de l’autre côté du globe?
| Как мы можем смеяться над ребенком, который умирает на другом конце земного шара?
|
| Mêlée à son égoïsme, intelligencia qui te snobe
| Смешанный с его эгоизмом, интеллигенция, которая тебя пренебрегает
|
| Pour mieux s’acheter une bonne conscience prend la posture des philosophes
| Чтобы лучше купить чистую совесть, занимает позицию философов
|
| Messieurs vos théories sont glauques, penser n’est pas une fin
| Господа, ваши теории туманны, мышление — это не конец.
|
| Mais un outil, tout comme l’argent, savez vous qu’est ce que tendre une main
| Но инструмент, как и деньги, знаете ли вы, что значит протянуть руку
|
| Vous, connaissez vous l’humain?
| Вы знаете человека?
|
| Vous, sa force sa lumière douce?
| Ты, его сила, его мягкий свет?
|
| Savez vous que malheur de l’un deviendra le malheur de tous
| Знаешь ли ты, что несчастье одного станет несчастьем всех
|
| Deviendra le malheur des vôtres, de ceux qui se voilent la face
| Станет бедой твоей, тех, кто прячет лицо
|
| Car se démontera votre monde de glace et vos démons tenaces
| Потому что твой ледяной мир и твои упрямые демоны развалятся
|
| Deviendra libre celui qui surmontera ses propres ombres
| Станет свободным тот, кто преодолеет собственные тени
|
| Pendant que d’autres font trembler ce monde sachez qu’on a le nombre
| В то время как другие сотрясают этот мир, знайте, что у нас есть число
|
| Sachez que la force est en nous, messieurs ne connaissent que le mental
| Знай, что сила внутри нас, джентльмены знают только ум
|
| Mais sans le cœur il est voué à rien comme votre monde lamentable
| Но без сердца он обречен, как твой горестный мир.
|
| Cynisme a engourdi les cœurs, chassé la compassion
| Цинизм оцепенел в сердцах, изгнал сострадание
|
| Rendu égoïste, voici l’homme et son poison
| Сделано эгоистичным, вот человек и его яд
|
| Il a profané la Terre, créant la misère du monde
| Он осквернил Землю, создав несчастье в мире
|
| En laissant les plus faibles par terre, Cynisme a l’odeur d’une tombe
| Оставляя самых слабых на земле, Цинизм пахнет могилой.
|
| Alors éloigne toi de lui, ne le nourris pas en toi
| Так что уходи от него, не корми его собой
|
| Il est l’antithèse de la vie et chasse la lumière qu’on a en soi
| Это антитеза жизни и изгоняет свет внутри
|
| Alors éloigne toi de lui, ne le nourris pas en toi
| Так что уходи от него, не корми его собой
|
| Il est l’antithèse de la vie et chasse la lumière
| Он противоположность жизни и гонится за светом
|
| Cynisme a envahi les foules même chez les fils des plus modestes
| Цинизм вторгся в толпы даже среди сыновей самых скромных
|
| L’innocence fait bien rire la culpabilité de l’homme moderne
| Невинность заставляет смеяться над виной современного человека
|
| Pensée hautaine, c’est plus facile d’ironiser vos guerres
| Надменное мышление, легче иронизировать ваши войны
|
| Que d’assumer les drames et les supplices sortis tout droit de vos têtes
| Чем принимать драмы и пытки прямо из головы
|
| Le petit écran et ses images ça parait loin même pas réel
| Маленький экран и его изображения кажутся далеко даже не реальными
|
| Même pas choqué, habitué aux explosions hollywoodiennes
| Даже не шокирован, привык к голливудским взрывам.
|
| Humanité, six pieds sous terre, porte vos tyrans dans son cœur
| Человечество, на глубине шести футов, носит ваших тиранов в своем сердце.
|
| Occident arrête de penser si ça ne te rend pas meilleur
| Запад перестанет думать, если это не сделает тебя лучше
|
| Arrêtez de nourrir la terreur messieurs, partout ça meure d’ennui
| Хватит террор господа кормить, везде умирает от скуки
|
| Celui qui voit le diable partout porte certainement le diable en lui
| Тот, кто повсюду видит дьявола, несомненно, носит в себе дьявола.
|
| Humanité meurtrie messieurs, et vos penseurs ne l’ont pas dit
| Ушибленное человечество господа, а ваши мыслители так не говорили
|
| Du haut de votre condescendance vous êtes devenu notre maladie
| С высоты своего снисхождения ты стал нашей болезнью
|
| Cynisme a envahi la Terre, s’est refermé comme une volière
| Цинизм вторгся на Землю, закрытую как вольер
|
| Elle crève à grand feu pendant que vous n’avez que la bourse à vos lèvres
| Она умирает с грохотом, пока у тебя нет ничего, кроме кошелька в твоих губах.
|
| Des tonnes et des tonnes de colère, partout on la parle couramment
| Тонны и тонны гнева, везде говорят бегло
|
| On saigne mais qui sème la frustration récoltera l’ouragan
| Мы истекаем кровью, но кто сеет разочарование, тот пожнет ураган
|
| Et vous messieurs, vos cœurs battent ils encore?
| А вы, господа, ваши сердца еще бьются?
|
| Connaissez-vous la force de vie qui se cache dans l’homme?
| Знаете ли вы жизненную силу, которая скрывается в человеке?
|
| On vous doit notre monde froid, cynique et glauque
| Мы обязаны вам нашим холодным, циничным, мрачным миром
|
| Qui nous limite et nous humilie quand on rêve un peu trop fort
| Кто ограничивает и унижает нас, когда мы мечтаем слишком громко
|
| Savez vous qu’on voit ce que l’on croit non pas l’inverse
| Знаете ли вы, что мы видим то, во что верим, а не наоборот
|
| Et que chaque réalité à d’abord commencé par un rêve
| И каждая реальность сначала началась с мечты
|
| Préviens les tiens le cynisme est le poison de l'âme
| Предупреди свой цинизм это яд души
|
| Large ennemi de la sagesse, il a déshumanisé l’homme
| Широкий враг мудрости, он обесчеловечил человека
|
| Cynisme a trompé l'œil en trompant le cœur de nos pères et de nos fils
| Цинизм обманул глаз, обманув сердца наших отцов и наших сыновей.
|
| La masse ensorcelée, la bêtise et la haine s’applaudissent
| Заколдованная масса, глупость и ненависть аплодируют друг другу
|
| L’humanité ne cesse de régresser on le ressent dans nos vices
| Человечество продолжает регрессировать, мы чувствуем это в наших пороках
|
| Quel bel exemple vous faites vous qui traitez compassion de sottise
| Какой прекрасный пример вы подаете, вы, которые глупо относятся к состраданию
|
| Vous préférez le rapport de force, en vous cachant derrière police
| Вы предпочитаете баланс сил, прячась за полицию
|
| Et police a bon dos vu que vous y êtes avec votre air poli
| И у полиции хорошая спина, так как ты там со своим вежливым видом
|
| Avec vos bizs, lobbys
| С вашим бизнесом, лобби
|
| Vos hobbies malsains et vos combines paternalisme
| Твои нездоровые увлечения и твои схемы патернализма
|
| A force d'être petit quand on pense
| Из-за того, что мы маленькие, когда мы думаем
|
| Ça donne le monde d’aujourd’hui
| Это дает современному миру
|
| Ça donne des hommes plein de lâcheté
| Это дает мужчинам полную трусость
|
| Des gosses qui crèvent aux yeux de monde
| Дети умирают на глазах всего мира
|
| Là où tout le vivant peut s’acheter
| Где всю жизнь можно купить
|
| Ça donne ce droit à l’oppresseur d’opprimer librement
| Это дает право угнетателю свободно угнетать
|
| Vos livres mentent, ne chantent que la victoire des vainqueurs de ce monde
| Твои книги лгут, только поют о победе победителей этого мира
|
| Oui messieurs, c’est doucement qu’on s’est éteint à votre pensée
| Да господа, нежно мы замерли от вашей мысли
|
| Et comme d’hab, vous remettre en cause nous qualifiera d’outranciers
| И как обычно, задавая вопросы, вы назовете нас возмутительными
|
| Mais nous ne sommes pas des machines, l’amour de vivre nous rend vivant
| Но мы не машины, любовь к жизни делает нас живыми
|
| On n’achète pas le bonheur et vos dollars ne pourront jamais stopper le temps
| Вы не можете купить счастье, и ваши доллары никогда не остановят время
|
| Messieurs vous n'êtes qu’une bande d’ingrats tellement haïs parmi les nôtres
| Господа, вы просто кучка ненавистных неблагодарных среди нас
|
| La Terre donne à ses enfants jusqu'à ce que la Terre se révolte
| Земля дает своим детям, пока Земля не восстанет
|
| Votre mental vous a coupé du cœur, vous n'êtes plus des hommes
| Твой разум вырезал тебя из сердца, ты уже не мужчина
|
| Car la force de l’homme vient de l’intérieur et de l’amour qu’il porte
| Потому что сила человека исходит изнутри и из любви, которую он несет
|
| L’ombre demeure dans les cœurs
| Тень остается в сердцах
|
| Qui rient de la misère d’autrui
| Кто смеется над несчастьем других
|
| Se mentir est dans les mœurs d’un monde prétentieux qui a tout fait pour nous
| Ложь друг другу - это путь претенциозного мира, который сделал все для нас.
|
| détruire | разрушать |