| Un nouveau jour se lève, enfin nouveau est un grand mot
| Наступает новый день, наконец, новый - это большое слово
|
| Ils se ressemblent tellement tous qu’on ne fait plus gaffe aux alentours
| Они все так похожи, что тебе уже все равно
|
| Les gens se bousculent, se marchent dessus en fait
| Люди толкаются, фактически наступают друг на друга
|
| Mais ils ne se regardent plus, chacun reste dans sa tête
| Но они больше не смотрят друг на друга, каждый остается в своей голове
|
| Assis à l’arrêt de bus, j’vois cet homme le regard vide
| Сидя на автобусной остановке, я вижу, как этот мужчина тупо смотрит
|
| Comme chaque matin il part au chantier mais n’en a plus envie
| Как каждое утро он идет на стройку, но уже не хочет
|
| Ça fait trente ans que ça dure le même train-train
| Уже тридцать лет длится та же рутина
|
| Mais il doit bien nourrir sa petite famille même s’il sent sa vie mourir.
| Но он должен хорошо кормить свою маленькую семью, даже если чувствует, что его жизнь умирает.
|
| Lui qui dans sa jeunesse s’est battu pour la France
| Тот, кто в юности сражался за Францию
|
| Et comme retour de pièce comme beaucoup n’a eu le droit qu'à son ingratitude
| А на возврат части как многие имели право только на его неблагодарность
|
| Espère un bon avenir pour ses gosses, dans un pays qui s’efforce
| Надеется на хорошее будущее для своих детей в стране, которая стремится
|
| À mettre des bâtons dans les roues à ceux qui n’ont pas la bonne face
| Вставить палки в колеса тем, у кого нет хорошего лица
|
| Puis, un bruit de volets qui s’ouvrent, une vieille dame à sa fenêtre
| Затем звук открывающихся ставней, старушка у окна.
|
| Qui regarde le monde tel un tableau dans lequel elle ne veut plus être
| Кто смотрит на мир, как на картину, в которой она больше не хочет быть
|
| Où les époques passent comme des saisons, la sienne est morte
| Где времена проходят, как сезоны, его мертвы
|
| Et chaque soir elle s’endort avec l’idée de ne plus se réveiller.
| И каждую ночь она засыпает с мыслью, что больше никогда не проснется.
|
| Elle se sent seule en bas, les gens de sa vie sont partis
| Она одинока там внизу, люди в ее жизни ушли
|
| Et quand elle parle d’elle c’est au passé, s’excuse presque d'être en vie
| А когда она говорит о себе, то в прошедшем времени, почти извиняется за то, что жива.
|
| N’attend que le dimanche pour aller choisir des fleurs
| Просто дождитесь воскресенья, чтобы собрать цветы
|
| Afin d’aller au cimetière se recueillir auprès de son mari défunt
| Для того, чтобы пойти на кладбище медитировать с покойным мужем
|
| Puis, un rire de petite fille vient ensoleiller la rue
| Затем смех маленькой девочки освещает улицу
|
| Elle court dans tous les sens, la joie de vivre, la vie dans son état pur
| Она бежит во все стороны, радость жизни, жизнь в чистом виде
|
| Qui s'émerveille devant la rosée du matin
| Кто любуется утренней росой
|
| Pleine de «regarde maman» et maman crie vient ici et donne moi la main
| Полная взгляда мама и мама кричат, иди сюда и дай мне свою руку
|
| La tête baissée elle obéit d’un air un peu déçu
| С опущенной головой она повинуется с разочарованным видом
|
| Puis la relève voyant la vieille dame à la fenêtre au-dessus
| Тогда облегчение, увидев старушку в окне наверху
|
| Échange de regards brefs, brefs mais signifiants
| Короткий, краткий, но содержательный обмен взглядами
|
| Étincelant les yeux de la vieille dame qui murmurait doucement
| Искрящиеся глаза тихо шепчущей старухи
|
| Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent
| Возьми свою жизнь, прежде чем она сдуется
|
| Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps
| Поднимите свою жизнь, прежде чем она будет испорчена временем
|
| Cueille ta vie, tiens là fort et ne l’enferme pas dans leur rang
| Возьмите свою жизнь, держите ее крепче и не запирайте ее в своей линии
|
| Ne la laisse pas s’envoler loin de tes rêves, cueille là dès maintenant
| Не позволяй ему улететь из твоей мечты, подними его сейчас
|
| Un peu plus loin ce jeune garçon assis sur des cartons
| Чуть дальше этот мальчик сидит на коробках
|
| Entouré de bouteilles vides qui n’attend plus rien que l’hécatombe
| В окружении пустых бутылок, ожидающих только бойни.
|
| Victime d’une vie qu’il n’a plus voulu prendre en main
| Жертва жизни, которую он больше не хотел брать в руки
|
| Prisonnier du bitume il s’est construit son monde très loin
| Узник битума, он построил свой мир далеко
|
| Un monde intérieur, riche, où lui seul est souverain
| Богатый внутренний мир, где он один суверенен
|
| Royaume imaginaire qui ne laisse plus rentrer la cruauté des humains.
| Воображаемое королевство, которое больше не допускает жестокости людей.
|
| Il n’a plus la notion du temps, enfermé dans sa tête
| У него больше нет понятия времени, запертого в его голове.
|
| L’enfant en lui pleure à chaque instant où la tempête s’arrête
| Ребенок в нем плачет каждый раз, когда буря прекращается
|
| Puis une femme sort de chez elle, lunettes de soleil
| Затем из дома выходит женщина в темных очках.
|
| Qui cachent des larmes et l’hématome d’un amour passionnel
| Которые скрывают слезы и гематому страстной любви
|
| Fruit d’une union virant aux déboires à double tranchant
| Плод союза, превращающегося в обоюдоострые неудачи
|
| Devenant coupable le soir lorsqu’il commence à boire
| Становится виноватым ночью, когда начинает пить
|
| Elle a perdu l’homme qu’elle aimait, volé par l’alcool
| Она потеряла любимого мужчину, украденного алкоголем
|
| Attendant toujours son retour et repoussant toujours l’ultimatum
| Все еще жду его возвращения и все еще отодвигаю ультиматум
|
| Culpabilisant, car seule et lésée l’amour rend aveugle
| Чувство вины, потому что любовь одна и обиженная делает тебя слепым
|
| Surtout quand la vue donne l’envie de se crever les yeux.
| Особенно когда от вида хочется выколоть себе глаза.
|
| Soudain, un homme style la cinquantaine sort de sa voiture
| Внезапно из машины выходит мужчина средних лет.
|
| Costard cravate, tête droite, avance avec fière allure
| Галстук костюма, голова прямая, вперед с гордым взглядом
|
| Mais dans son ombre on peut lire celle d’un homme triste
| Но в его тени можно прочитать грустного человека
|
| Et seul, pas d’amis, juste des gens intéressé par son fric
| И один, никаких друзей, просто люди, заинтересованные в его деньгах
|
| Il les a tous perdus, sa famille et ses proches
| Он потерял их всех, свою семью и близких
|
| Faute d’un ego démesuré, trop d’aigreurs dans les reproches
| Из-за отсутствия чрезмерного эго, слишком много горечи в упреках
|
| Et aujourd’hui a fini par comprendre dans son malheur
| И сегодня наконец понял в своей беде
|
| Qu’en étant seul même tout l’argent du monde n’a plus de valeur
| Что в одиночестве даже все деньги в мире не имеют больше ценности
|
| Il est jamais trop tard pour cueillir sa vie
| Никогда не поздно вырвать свою жизнь
|
| Rattraper le retard tout commence aujourd’hui
| Догнать все начинается сегодня
|
| Sortir la tête de sa bulle même si ce monde nous dépasse
| Вытащите голову из своего пузыря, даже если этот мир за пределами нас.
|
| Ouvrir les yeux et se libérer de nos habitudes de glace
| Открой глаза и освободись от наших ледяных привычек.
|
| Il est jamais trop tard pour changer le courant de l’esclave
| Никогда не поздно сменить ток раба
|
| Passer maître de sa vie pour ne plus vivre mourant
| Возьмите под контроль свою жизнь, чтобы больше не умирать
|
| Oser plonger dans l’inconnu
| Осмелитесь нырнуть в неизвестность
|
| Souvent réparateur, on choisit son chemin
| Часто восстановительный, мы выбираем свой путь
|
| Il paraît que le bonheur fait peur
| Кажется, что счастье страшно
|
| Cueille ta vie, avant qu’elle soit emportée par le vent
| Возьми свою жизнь, прежде чем она сдуется
|
| Cueille ta vie, avant qu’elle soit abîmée par le temps
| Поднимите свою жизнь, прежде чем она будет испорчена временем
|
| Cueille ta vie, tiens là fort et ne l’enferme pas dans leur rang
| Возьмите свою жизнь, держите ее крепче и не запирайте ее в своей линии
|
| Ne la laisse pas s’envoler loin des rêves, cueille là dès maintenant | Не дай ему улететь из мечты, подними его сейчас |