| The golden ratio, the shell
| Золотое сечение, оболочка
|
| The stairs ascending 'round themselves
| Лестница поднимается вокруг себя
|
| The trees rustle as if to kneel and listen
| Деревья шелестят, будто встают на колени и слушают
|
| The heartbeat of a lark
| Сердцебиение жаворонка
|
| Or the lark in my heartbeat
| Или жаворонок в моем сердцебиении
|
| The oxygen in priestly green
| Кислород в жреческой зелени
|
| The answers dressed in labyrinthine
| Ответы, одетые в лабиринт
|
| The telescopes atop the mountains of ecstatic vision
| Телескопы на вершинах гор экстатического видения
|
| Listening to the heartbeat of a lark
| Слушая сердцебиение жаворонка
|
| Or the lark in my heartbeat
| Или жаворонок в моем сердцебиении
|
| Hey, hey, hey, hey
| Эй, эй, эй, эй
|
| I am assured, yes, I am assured, yes
| Я уверен, да, я уверен, да
|
| I am assured peace will come to me
| Я уверен, что мир придет ко мне
|
| A peace that can, yes, surpass the speed, yes
| Мир, который может, да, превзойти скорость, да
|
| Of my understanding and my need
| Из моего понимания и моей потребности
|
| The meteoric warp and wend
| Метеоритный варп и венд
|
| In counterbalance to the sparks ever ascending
| В противовес искрам, когда-либо восходящим
|
| The arrow time shoots forward though it moves through repetition
| Стрела времени устремляется вперед, хотя движется через повторение
|
| The heartbeat of a lark
| Сердцебиение жаворонка
|
| Or a lark in my heartbeat
| Или жаворонок в моем сердцебиении
|
| Hey, hey, hey, hey
| Эй, эй, эй, эй
|
| What is it drives the driven snow?
| Что гонит снег?
|
| Upon whose temples will I rest my weary hopes now?
| На чьи храмы возлагаю теперь свои усталые надежды?
|
| The rain distills down steeples fills the ears of lonely church mice
| Дождь стекает по шпилям, наполняя уши одиноких церковных мышей.
|
| With the heartbeat of a lark
| С сердцебиением жаворонка
|
| Or the lark in my heartbeat | Или жаворонок в моем сердцебиении |