| He opens his eyes, falls in love at first sight | Он открывает глаза и влюбляется с первого взгляда |
| With the girl in the doorway | В девушку, стоящую в дверном проёме. |
| What beautiful lines, how full of life | Что за прекрасные черты, она полна жизни, |
| After thousands of years, what a face to wake up to | Он счастлив видеть чудесное лицо после тысячи лет сна. |
| - | - |
| He holds back a sigh as she touches his arm | Он сдерживает вздох, когда она касается его руки, |
| She dusts off the bed where 'til now he's been sleeping | Она смахивает пыль с кровати, в которой он спал. |
| Under miles of stone, the dried fig of his heart | Под каменной коркой она нашла иссохшую косточку его сердца, |
| Under scarab and bone starts back to its beating | Под скарабеями и костями, и заставила её биться. |
| - | - |
| She carries him home in a beautiful boat | Она везёт его домой в прекрасной лодке, |
| He watches the sea from a porthole in stowage | А он смотрит на море через иллюминатор. |
| He can hear all she says as she sits by his bed | Он слышит каждое её слово, пока она сидит у его кровати, |
| Then one day his lips answer her in her own language | И скоро его губы ответят на её языке. |
| - | - |
| The days quickly pass, he loves making her laugh | Дни проходят быстро, он любит её смешить, |
| The first time he moves, it's her hair that he touches | Первым своим движением он касается её волос. |
| She asks, "Are you cursed?" He says, "I think that I'm cured" | Она спрашивает: "Ты проклят?", он отвечает: "Думаю, я исцелён". |
| Then he talks of the Nile and the girls in bullrushes | И рассказывает ей о Ниле и о девушках в зарослях камыша. |
| - | - |
| In New York, he is laid in a glass-covered case | В Нью-Йорке он лежит в стеклянной коробке, |
| He pretends he is dead, people crowd round to see him | Он притворяется, что мёртв, пока люди толпятся вокруг, |
| But each night she comes 'round and the two wander down | Но каждую ночь приходит она и они блуждают |
| The halls of the tomb that she calls a museum | По коридорам гробницы, которую она зовёт музеем. |
| - | - |
| Often he stops to rest, but then less and less | Он останавливается отдохнуть всё реже и реже, |
| Then it's her that looks tired, staying up asking questions | Она выглядит уставшей, но не перестаёт задавать вопросы. |
| He learns how to read from the papers that she | Он учится читать по тетрадям, в которых она пишет о нём, |
| Is writing about him and he makes corrections | И вносит поправки. |
| - | - |
| It's his face on her book, more and more come to look | Его лицо напечатано на обложке её книги, |
| Families from Iowa, upper Westsiders | На которую приезжают посмотреть семьи из Айовы и Вест-сайда. |
| Then one day it's too much, he decides to get up | Однажды он решает, что это слишком и встаёт, |
| And as chaos ensues, he walks outside to find her | Выходит наружу, чтобы найти её, пока хаос нарастает. |
| - | - |
| She is using a cane and her face looks too pale | Она использует трость, её лицо побледнело, |
| But she's happy to see him, as they walk he supports her | Но она рада его видеть, он держит её под руку, пока они идут. |
| She asks, "Are you cursed?" but his answer's obscured | Она спрашивает: "Ты проклят?", но не слышит ответа |
| In a sandstorm of flashbulbs and rowdy reporters | Среди вспышек камер и шумных репортёров. |
| - | - |
| Such reanimation, the two tour the nation | Он начинает жизнь заново, путешествует по стране, |
| He gets out of limos, he meets other women | Выходит из лимузина и встречает других женщин. |
| He speaks of her fondly, their nights in the museum | Он нежно отзывается о ней, о ночах в музее, |
| But she's just one more rag now he's dragging behind him | Но она просто очередной лоскуток ткани, который тащится за ним. |
| - | - |
| She stops going out, she just lies there in bed | Она не выходит на улицу, только лежит в постели |
| In hotels in whatever towns they are speaking | В отелях различных городов. |
| Then her face starts to set and her hands start to fold | Её лицо впало, руки легли на грудь |
| And one day the dry fig of her heart stops its beating | И иссохшая косточка сердца перестала биться. |
| - | - |
| Long ago on the ship, she asked "Why pyramids?" | Давным-давно на лодке она спросила: "Почему пирамиды?", |
| He said, "Think of them as an immense invitation" | Он сказал: "Они будто зовут меня". |
| She asked, "Are you cursed?" He said, "I think that I'm cured" | Она спрашивает: "Ты проклят?", он отвечает: "Думаю, я исцелён", |
| Then he kissed her and hoped that she'd forget that question | Потом целует её и надеется, что она забудет об этом вопросе. |