| Oh, seit Tagen schieb ich Frust
| О, я выражал разочарование в течение нескольких дней
|
| Hab auf nichts und gar nichts Lust
| Ничего не чувствую
|
| Nicht auf Saufen, nicht auf Fraun
| Не для питья, не для женщин
|
| Bin einfach bloß superdown
| я просто супердаун
|
| Häng hier in meinem Dreckloch rum
| Тусоваться здесь, в моей грязной дыре
|
| Fühl mich miefig, alt und dumm
| Чувствую себя душно, старо и глупо
|
| Will nicht vor die Türe gehn
| Не хочу выходить за дверь
|
| Und dich will ich erst recht nicht sehn
| И я действительно не хочу тебя видеть
|
| Wo ich hinschau weit und breit
| Куда бы я ни посмотрел далеко и широко
|
| Nichts als nur Vergänglichkeit
| Ничего, кроме непостоянства
|
| Der Tod klebt so an allem dran
| Смерть прилипает ко всему
|
| Daß man ihm nicht entfliehen kann
| Что от него не убежать
|
| Glück zerrinnt wie Frühlingsschnee
| Счастье тает, как весенний снег
|
| Was heute freut, tut morgen weh
| То, что делает тебя счастливым сегодня, завтра причиняет боль
|
| Alle Schönheit fahler Schein
| Вся красота бледная внешность
|
| Und niemals wird es anders sein?
| И никогда не будет иначе?
|
| Ich würd so gern auf alles scheißen
| Я бы хотел насрать на все
|
| Und mich nicht mehr zusammenreißen
| И больше не беру себя в руки
|
| Ist doch sowieso egal
| В любом случае это не имеет значения
|
| Mich kann hier eh längst jeder mal
| Любой здесь может сделать меня в любом случае
|
| Ich sehe keinen Sinn darin
| не вижу в этом смысла
|
| Daß ich geboren worden bin
| Что я родился
|
| Daß irgendwer geboren wird
| Что кто-то рождается
|
| Daß alles um sich selbst rotiert
| Что все вращается вокруг себя
|
| Ist das nicht irre, Mann
| Разве это не безумие, чувак?
|
| Wie tief ich leiden kann? | Насколько глубоко я могу страдать? |