| WANGI QAMBELA AMANGA UFUNA UKUNGILAHLISA
| ВАНГИ КАМБЕЛА АМАНГА УФУНА УКУНГИЛАЛИСА
|
| ITHEMBA LAMI WEMAME!
| ИТЕМБА ЛАМИ ЖЕНЩИНА!
|
| [You told lies, trying to mislead me
| [Ты солгал, пытаясь ввести меня в заблуждение
|
| So that I would give up my faith and hope.]
| Чтоб я отказался от веры и надежды.]
|
| WASHO NJALO! | ВАШО НДЖАЛО! |
| WATHI IKUSASA LETHU
| ВАТИ ИКУСАСА ЛЕТУ
|
| SELIMNYAMA HAWU WASI QAMBELA AMANGA
| СЕЛИМНЯМА ХАВУ ВАСИ КАМБЕЛА АМАНГА
|
| [that is what you said -- you said that our future is hopeless
| [это то, что вы сказали - вы сказали, что наше будущее безнадежно
|
| Our tomorrow is bleak, you were lying
| Наше завтра мрачное, ты солгал
|
| Trying to mislead us]
| Пытаетесь ввести нас в заблуждение]
|
| NGEKE SIVUMA -- NGEKE SILAHLA ITEMBA
| НГЕКЕ СИВУМА -- НГЕКЕ СИЛАХЛА ИТЕМБА
|
| KUZULONGA UKUTHI NINI? | КУЗУЛОНГА УКУТИ НИНИ? |
| ASAZI!
| АСАЗИ!
|
| [Everything will be all right --
| [Все будет хорошо --
|
| It’s just when this will be, we cannot know]
| Просто когда это будет, мы не можем знать]
|
| KUZOLONGA WENA 'MNGANE WAMI
| КУЗОЛОНГА ВЕНА МНГАНЕ ВАМИ
|
| MASUKU LAHLA ITHEMBA LAKHO
| МАСУКУ ЛАХЛА ИТЕМБА ЛАХО
|
| MINA NGAPHA WENA NGAPHA SIZOYI BAMBA
| МИНА НГАПХА ВЕНА НГАПХА СИЗОИ БАМБА
|
| [Me holding on one side, you holding on the other side
| [Я держусь с одной стороны, ты держишься с другой стороны
|
| Together we will pull through]
| Вместе мы справимся]
|
| THINA NAWE, THINA NAWE
| ТИНА НАВ, ТИНА НАВ
|
| UMOYA WAMI ONAKELE
| УМОЯ ВАМИ ОНАКЕЛЕ
|
| WENA WEMTAKA ANTIE HAWU WANGI SHAYISA UVALO
| ВЕНА ВЕМТАКА АНТИЕ ХАВУ ВАНГИ ШАЙИСА УВАЛО
|
| WASHO NJALO! | ВАШО НДЖАЛО! |
| WATHI IKUSASA LETHU
| ВАТИ ИКУСАСА ЛЕТУ
|
| SELIMNYAMA HAWU WASI QAMBELA AMANGA
| СЕЛИМНЯМА ХАВУ ВАСИ КАМБЕЛА АМАНГА
|
| [You told lies, trying to mislead me
| [Ты солгал, пытаясь ввести меня в заблуждение
|
| So that I would give up my faith and hope.]
| Чтоб я отказался от веры и надежды.]
|
| WASHO NJALO! | ВАШО НДЖАЛО! |
| WATHI IKUSASA LETHU
| ВАТИ ИКУСАСА ЛЕТУ
|
| SELIMNYAMA HAWU WASI QAMBELA AMANGA
| СЕЛИМНЯМА ХАВУ ВАСИ КАМБЕЛА АМАНГА
|
| [that is what you said -- you said that our future is hopeless
| [это то, что вы сказали - вы сказали, что наше будущее безнадежно
|
| Our tomorrow is bleak, you were lying
| Наше завтра мрачное, ты солгал
|
| Trying to mislead us]
| Пытаетесь ввести нас в заблуждение]
|
| NGEKE SIVUMA -- NGEKE SILAHLA ITEMBA
| НГЕКЕ СИВУМА -- НГЕКЕ СИЛАХЛА ИТЕМБА
|
| KUZULONGA UKUTHI NINI? | КУЗУЛОНГА УКУТИ НИНИ? |
| ASAZI!
| АСАЗИ!
|
| [Everything will be all right --
| [Все будет хорошо --
|
| It’s just when this will be, we cannot know]
| Просто когда это будет, мы не можем знать]
|
| KUZOLONGA WENA 'MNGANE WAMI
| КУЗОЛОНГА ВЕНА МНГАНЕ ВАМИ
|
| KUZOLONGA 'MNGANE WAMI NGIYAKUTSHELA
| КУЗОЛОНГА МНГАНЕ ВАМИ НГИЯКУТШЕЛА
|
| WOZA WESIBINDI! | ВОЗЗА ВЕСИБИНДИ! |
| UYAPHILISA UYABULALA
| УЯФИЛИСА УЯБУЛАЛА
|
| [come true courage, for it is you who gives
| [настоящее мужество, ибо это ты даешь
|
| Life and takes it away
| Жизнь и забирает ее
|
| MINA NGAPHA -- WENA NGAPHA SIZOYIBAMBA
| МИНА НГАПХА -- ВЕНА НГАПХА СИЗОЙИБАМБА
|
| [me on this side, you on the other
| [я с этой стороны, ты с другой
|
| We will hold it together]
| Мы будем держать это вместе]
|
| UNGALALLELI LAW' AMANGA 'MNGANE WAMI
| ЗАКОН УНГАЛАЛЕЛЛИ 'АМАНГА 'МНГАНЕ ВАМИ
|
| OH SIZOBAHLULA THINA NAWA
| О СИЗОБАЛУЛА ТИНА НАВА
|
| OH THINA NAMA
| О ТИНА НАМА
|
| I saw the Berlin Wall fall
| Я видел падение Берлинской стены
|
| I saw Mandela walk free
| Я видел, как Мандела ходил на свободе
|
| I saw a dream whose time has come
| Я видел сон, время которого пришло
|
| Change my history -- so keep on dreaming
| Измени мою историю - так что продолжай мечтать
|
| Deam on dreamer, dreamer
| Deam на мечтатель, мечтатель
|
| In the bst of times and in the worst of times
| В лучшие времена и в худшие времена
|
| Gotta keep looking at the skyline
| Должен продолжать смотреть на горизонт
|
| Not at a hole in the road
| Не у дыры в дороге
|
| Your time will come, sister, your time will come
| Твое время придет, сестра, твое время придет
|
| Nobody’s gonna rush history, we have to ease it along
| Никто не собирается торопить историю, мы должны облегчить ее
|
| -- just ease it along | -- просто ослабьте это |