| Baleka uzohaqwa!
| Балека узохаква!
|
| (escape before you are injured!)
| (бегите, прежде чем вы ранены!)
|
| Uwahaqwa!
| Увахаква!
|
| (too late he is injured!)
| (слишком поздно он ранен!)
|
| Webaba sicel’impilo
| Webaba sicel’impilo
|
| (father, give us life, save our lives)
| (отец, дай нам жизнь, спаси наши жизни)
|
| At the end of all bloody human storms
| В конце всех кровавых человеческих бурь
|
| As the last embers and flames glow
| Когда последние угли и пламя светятся
|
| We peer up into the wounded sky
| Мы всматриваемся в раненое небо
|
| And search for the human rainbow
| И искать человеческую радугу
|
| And in the fading light I wonder why
| И в угасающем свете мне интересно, почему
|
| We can never free it from the sky
| Мы никогда не сможем освободить его с неба
|
| Wangitshela lendaba
| Вангитшела Лендаба
|
| (you have told me of this thing)
| (ты рассказал мне об этом)
|
| I can see it, but never be it, until I free it From the sky
| Я вижу это, но никогда не буду им, пока не освобожу его с неба
|
| Chorus
| хор
|
| Same old human story
| Та же старая человеческая история
|
| The saddest winds do blow
| Самые грустные ветры дуют
|
| While we are trapped in the language of dark history
| Пока мы в ловушке языка темной истории
|
| Underneath a human rainbow
| Под человеческой радугой
|
| An angry young man draws in the air
| Злой молодой человек рисует в воздухе
|
| Political equations
| Политические уравнения
|
| But time corrupts the fruit they bare
| Но время портит плоды, которые они приносят.
|
| And leads to more desperation
| И приводит к еще большему отчаянию
|
| While in the sky -- it’s a trick of the light
| Пока в небе - это игра света
|
| Shine the colors of all creation
| Сияйте цветами всего творения
|
| Chorus
| хор
|
| Ngizokutshela!
| Нгизокутшела!
|
| (I will tell you, that’s how it is).
| (Я вам скажу, это так).
|
| Same old human story
| Та же старая человеческая история
|
| Same old human story | Та же старая человеческая история |