| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani 'bengathinta amabhubesi?
| Убани бенгатинта амабхубеси?
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani 'bengathinta amabhubesi?
| Убани бенгатинта амабхубеси?
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani obengathinta amabhubesi?
| Убани обэнгатинта амабхубеси?
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani obengathinta amabhubesi?
| Убани обэнгатинта амабхубеси?
|
| All along the river Chelmsford’s army lay asleep
| Армия Челмсфорда вдоль реки спала
|
| Come to crush the Children of Mageba
| Приходите, чтобы сокрушить Детей Магебы
|
| Come to exact the Realm’s price for peace
| Приходите, чтобы определить цену Царства за мир
|
| And in the morning as they saddled up to ride
| А утром, когда они седлали, чтобы ехать
|
| Their eyes shone with the fire and the steel
| Их глаза сияли огнем и сталью
|
| The General told them of the task that lay ahead:
| Генерал рассказал им о предстоящей задаче:
|
| To bring the People of the Sky to heel
| Чтобы заставить Людей Неба повиноваться
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza
| во 'нанс' импи иеза
|
| Ubani 'bengathinta amabhubesi?
| Убани бенгатинта амабхубеси?
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani obengathinta amabhubesi?
| Убани обэнгатинта амабхубеси?
|
| Mud and sweat on polished leather
| Грязь и пот на полированной коже
|
| Warm rain seeping to the bone
| Теплый дождь просачивается до костей
|
| They rode through the season’s wet weather
| Они ехали через дождливую погоду сезона
|
| Straining for a glimpse of the foe
| Стремление увидеть врага
|
| Hopeless battalion destined to die
| Безнадежный батальон обречен на смерть
|
| Broken by the Benders of Kings
| Сломлен Магами королей
|
| Vain glorious General and Victorian pride
| Тщеславный славный генерал и викторианская гордость
|
| Would cost him and eight hundred men their lives
| Будет стоить ему и восьмистам мужчинам жизни
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza
| во 'нанс' импи иеза
|
| Ubani 'bengathinta amabhubesi?
| Убани бенгатинта амабхубеси?
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani obengathinta amabhubesi?
| Убани обэнгатинта амабхубеси?
|
| They came to the side of a mountain
| Они подошли к склону горы
|
| Scouts rode out to spy the land
| Разведчики выехали разведать землю
|
| Even as the Realm’s soldiers lay resting
| Даже когда солдаты Царства отдыхали
|
| Mageba’s forces were soon at hand
| Силы Магебы вскоре были под рукой
|
| And by the evening, the vultures were wheeling
| А к вечеру стервятники кружили
|
| Above the ruins where the fallen lay
| Над руинами, где лежали павшие
|
| An ancient song as old as the ashes
| Древняя песня стара как пепел
|
| Echoed as Mageba’s warriors marched away
| Эхо, когда воины Магебы ушли
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza
| во 'нанс' импи иеза
|
| Ubani 'bengathinta amabhubesi?
| Убани бенгатинта амабхубеси?
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza!
| во 'нанс' импи ийеза!
|
| Ubani obengathinta amabhubesi?
| Убани обэнгатинта амабхубеси?
|
| Yash' inkani babhemu
| Яш инкани бабхему
|
| Wo 'nans' impi iyeza!
| Wo 'nans' impi iyeza!
|
| Yash' inkani babhemu
| Яш инкани бабхему
|
| Seng' bonile
| Сенг Бониль
|
| Yash' inkani babhemu
| Яш инкани бабхему
|
| Seng’bonile
| Сенг'бониле
|
| Yash' inkani babhemu
| Яш инкани бабхему
|
| Haw nkonyane kandaba
| Хо нконяне кандаба
|
| Haw ngithi yasha ngempela
| Хо нгити яша нгемпела
|
| Yash' inkani babhemu
| Яш инкани бабхему
|
| Seng’bonile
| Сенг'бониле
|
| Wenkonyane kaNdaba
| Венконьяне кандаба
|
| Seng’bonile
| Сенг'бониле
|
| Yansh' inkani babhemu!
| Янш инкани бабхему!
|
| Impi! | Импи! |
| wo 'nans' impi iyeza | во 'нанс' импи иеза |